Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхатӑр (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн эсир ютран килнӗ ҫын ҫине куҫӑрсене чарсах пӑхатӑр ҫак? —

И чего вы на приезжего человека гляделки вылупили?

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Мӗн пӑхатӑр? — хӗрелсе кайрӗ вӑл.

— Чего уставились? — вспыхнул он.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мӗн эсир кун пек пӑхатӑр? — Катерина тинкерсе пӑхнине сиссе, Федя именсе ури ҫине тӑчӗ.

— Чего вы смотрите так? — неловко поеживаясь, привстал Федя, заметив пристальный взгляд Катерины.

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсир ман ҫине пӑхатӑр та: мана сӑмахсем кирлӗ мар, эпӗ эсир мӗнле пӑхнине вулама пӗлетӗп, тенӗ пек туйӑнать.

Вы смотрите на меня, как будто говорите: мне слов не надо, я умею читать ваши взгляды.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эсир тепӗр чухне мӗнле пӑхатӑр: эпӗ вара инке те асӑрхать пулӗ, тесе шутлатӑп.

— Какие вы глаза иногда делаете: я думаю, ma tante замечает.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эсир хӑвӑр усал, анчах ыррӑн пӑхатӑр.

— Вы злы, а взгляд у вас добрый.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫитет ӗнтӗ, мсье Обломов, халь акӑ эсир хӑвӑр мӗнле пӑхатӑр ман ҫине! — терӗ Ольга, именчӗклӗн пуҫне пӑрса, анчах интересленесси ӑна ҫӗнтерчӗ те, вӑл ун пичӗ ҫинчен куҫне илме пултараймарӗ.

— Да полноте, мсьё Обломов, теперь как вы сами смотрите на меня! — говорила она, застенчиво отворачивая голову, но любопытство превозмогало, и она не сводила глаз с его лица…

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Акӑ эсир хӑвӑр та ман ҫине темле тӗлӗнмелле пӑхатӑр… — терӗ Ольга.

— Вот вы сами смотрите на меня теперь как-то странно… — сказала она.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗн пӑхатӑр эсир? — ман тинкерӗве сисӗнчӗк чунлӑ хӑшпӗр хӗрарӑмсен ӑнланӑвӗпе туйса, сасартӑк хӗрелсе кайрӗ вӑл.

— Что вы смотрите? — покраснела вдруг она, почувствовав мой взгляд с пониманием, свойственным некоторым женщинам.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Ма пулӑ ҫине хӑяккӑн пӑхатӑр — халӗ вӑл пурпӗрех пирӗн, пирӗн валли хӑварнӑ ӑна…

— Нечего воротить носы — рыбу эту теперь уже все равно нам оставили…

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Пӗлетӗп эп, эсир ялан сикчӗллӗн тытма пӑхатӑр, мотор йӑлине пӗлес пулать, кун пек ӑна хавшатма та часах.

— Я знаю, вы это норовите всегда рывком, а к мотору подход знать нужно, этак его и запороть недолго.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ну, мӗн ман ҫине сехӗрленсе кайса пӑхатӑр?

Ну что вы на меня так испуганно смотрите?

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эсир, Петербургри ҫӗнтерӳҫӗсем, куҫпа пӑхатӑр ҫеҫ, хӗрарӑмсем ирӗле те пуҫлаҫҫӗ…

Вы победители петербургские: только посмотрите, так женщины тают…

Майӑн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эсир мӗн пит пӑхатӑр ман ҫине?

Что вы на меня уставились?

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Иккӗмӗш ыйту: калӑр-ха, Ҫурҫӗрти хӑшпӗр районсенчи шаманизм проблемине мӗнле пӑхатӑр эсир?

Второй вопрос: как вы лично относитесь к проблеме шаманизма в отдельных районах Севера?

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Джо хӑракаласа юлташӗсенчен ҫапла ыйтма хӑйрӗ: «Цивилизациллӗ тӗнчене таврӑнасси ҫине эсӗр мӗнле пӑхатӑр… паллах, халӗ мар, кайран таврӑнасси, ҫине…»

Наконец Джо отважился робко закинуть удочку насчет того, — как другие смотрят на возвращение к цивилизации — не сейчас, а когда-нибудь потом…

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

25. Ҫавӑнпа та кала вӗсене: Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать те: эсир юнпа ҫиетӗр, пуҫӑра ҫӗклесе йӗрӗхӗрсем ҫине пӑхатӑр тата юн тӑкатӑр; хӑвӑр вара ҫӗр хуҫи пуласшӑн-и?

25. Посему скажи им: так говорит Господь Бог: вы едите с кровью и поднимаете глаза ваши к идолам вашим, и проливаете кровь; и хотите владеть землею?

Иез 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Эй ҫӳллӗ тусем, мӗншӗн эсир Турӑ патшара ларма кӑмӑл тунӑ, ӗмӗрех Ҫӳлхуҫа пурӑнас ту ҫине вӗчӗрхенсе пӑхатӑр?

Куҫарса пулӑш

Пс 67 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех