Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗрнӗ (тĕпĕ: ӗлкӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвел хӗрӳлӗхӗ юра пӗр шелсӗр ирӗлтерет, тӗл-тӗл анлӑ шыв кӳленчӗкӗсем сарӑлма ӗлкӗрнӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тимурпа Женя та куҫран ҫухалма ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ.

Но ни Тимура, ни Жени уже видно не было.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Отрядсем тата беженецсем кайма пуҫтарӑннӑ Кожуховка ялӗ таҫта инҫетре-мӗн, вӑрман леш енче, сулахайра; малта вара, ҫывӑхрах, ыйхӑран вӑранма ӗлкӗрнӗ Кабакино ялӗн мӑрйисенчен тӗтӗм мӑкӑрланать.

Кожуховка-то, в которую собирались отряды и беженцы, была где-то далеко, влево за лесами, а впереди совсем близко дымило трубами уже проснувшееся село Кабакино.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Эпӗ чӳрече умӗнче тӑрса, пурнӑҫра пӗр пек ҫынсем сахал марри ҫинчен шухӑшланӑ вӑхӑтра, кукка вагон-ресторана кайса килме те ӗлкӗрнӗ иккен.

Пока я торчал у окошка, раздумывая о странных совпадениях в человеческой жизни, дядя успел побывать в вагоне-ресторане.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пирӗн ҫумранах мотоциклист иртсе кайрӗ, унӑн машини ҫав тери хӑвӑрт чупать, эпир каялла ҫаврӑнса хыҫри чӳречерен пӑхма ӗлкӗрнӗ ҫӗре вӑл ҫав тери пӗчӗккӗ тӗкӗлтура пек, е ахаль шӑна пек ҫеҫ курӑнакан пулчӗ.

Промчался мимо нас мотоциклист, и так быстро летела его машина, что только успели мы обернуться к заднему окошечку, как он уже показался нам маленьким-маленьким, как шмель или даже как простая муха.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Федька Марьин манран та малтан ҫитме ӗлкӗрнӗ.

Федька Марьин допрежь меня еще поспел.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Вӑл шӑмма ярса илнӗ те тепӗр енне ҫаврӑнса тӑма та ӗлкӗрнӗ, унтан ҫуначӗсемпе ҫӗре ҫапса вӗҫме пикеннӗ.

Она схватила кость и даже успела повернуться в другую сторону, успела ударить по земле крыльями, поднять пыль из-под травы-муравы.

Ҫӑмӑлттай // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 57–61 с.

Тухтӑр ӑна чирлӗ ҫын чӗрӗлесси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук, тесе пӑшӑлтатма та ӗлкӗрнӗ.

Доктор успел шепнуть ей, что нечего и думать о выздоровлении больного.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Леш старик, кирек мӗнле пулсан та, пурӑнӑҫран писме ӗлкӗрнӗ, эпӗ вара…

Старик, тот, по крайней мере, успел отвыкнуть от жизни, а я…

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эсӗ ӑҫталла? — хушса хучӗ Николай Петрович Феничка енне ҫавӑрӑнса, лешӗ ӗнтӗ хӑй хыҫҫӑн алӑка хупма та ӗлкӗрнӗ.

Ты куда? — прибавил Николай Петрович, оборачиваясь к Фенечке; но та уже захлопнула за собою дверь.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл пуҫтарӑнма, хӑйӗн шаписене, хурт-кӑпшанкисене, кӑйӑкӗсене ирӗке кӑларса яма та ӗлкӗрнӗ.

Он успел уже уложиться и выпустить на волю всех своих лягушек, насекомых и птиц.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Арина Власьевна тумланма ӗлкӗрнӗ; пурҫӑн лентӑллӑ ҫӳллӗ чепецпа сенкер шаль тутӑрӗ ҫыхнӑ.

Арина Власьевна успела принарядиться; надела высокий чепец с шелковыми лентами и голубую шаль с разводами.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Василий Иванович Аркадий пӳлӗмне кайса килнӗ чухне илме ӗлкӗрнӗ ҫӗнӗ пурҫӑн тутӑра кӗсьинчен туртса кӑларчӗ те, унпа сывлӑшра сулкаласа, малалла ҫапла каларӗ:

Василий Иванович вытащил из кармана новый желтый фуляр, который успел захватить, бегая в Аркадиеву комнату, и продолжал, помахивая им по воздуху:

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл хӑй сахал калаҫать, анчах унӑн сӑмахӗсенче пурӑнӑҫа пӗлни палӑрать унӑн хӑш-пӗр асӑрхаттарӑвӗсем тӑрӑх, Аркадий ку ҫамрӑк хӗрарӑм нумай сисӗм-туйӑма курса пӑхма ӗлкӗрнӗ, тесе шутларӗ.

Сама она говорила мало, но знание жизни сказывалось в ее словах; по иным ее замечаниям Аркадий заключил, что эта молодая женщина уже успела перечувствовать и передумать многое…

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Сигарка сигаркӑпа, — тесе хучӗ, хыҫлӑ тенкел ҫине йӑванса ларса, урисене ҫӳлелле ҫӗклеме ӗлкӗрнӗ Ситников: — ирхи апат ҫитерӗр-ха пире.

— Сигарку сигаркой, — подхватил Ситников, который успел развалиться в креслах и задрать ногу кверху, — а дайте-ка нам позавтракать.

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл хулара малтанхи ҫул пурӑннӑ вӑхӑтрах, губерни предводителӗпе — отставкӑри гварди штабс-ротмистрӗпе тата лаша завочӗ тытакан ҫӑкӑр-тӑварлӑ тарават хуҫапа кӑна мар, хӑйӗн чиновникӗсемпе те харкашса пӗтме ӗлкӗрнӗ.

Он, в течение первого года своего управления, успел перессориться не только с губернским предводителем, отставным гвардии штабс-ротмистром, конным заводчиком и хлебосолом, но и с собственными чиновниками.

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫанталӑк калама ҫук аван тӑрать, чӑнах та инҫетрен каллех халер хӑрушлӑхӗ сисӗнкеленӗ, анчах… кӗпӗрнере пурӑнакан ҫынсем вӑл килнине хӑнӑхма ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ.

Погода стояла прекрасная; правда, издали грозилась опять холера, но жители …й губернии успели уже привыкнуть к ее посещениям.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Икӗ тус Базаровӑн темӗнле медицинӑллӑ-хирурги шӑршипе йӳнӗ табак шӑрши сарӑлма ӗлкӗрнӗ пӳлӗмне кайрӗҫ.

И оба приятеля отправились в комнату Базарова, в которой уже успел установиться какой-то медицинско-хирургический запах, смешанный с запахом дешевого табаку.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Лешӗ вӑл пынӑ вӑхӑта тумланма ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ.

Его застал одетым.

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Йӗри-тавра пурте ылтӑннӑн ешерсе выртать, ӑшӑ ҫил сывланипе пурте — йывӑҫсем, тӗмсем, курӑксем — пурте анлӑн та ҫемҫен хумханаҫҫӗ; пур ҫӗрте те татти-сыпписӗр уҫӑ сасӑсемпе тӑрисем юрӑ шӑратаҫҫӗ; текерлӗксем е тӳрем улӑхсем ҫинче кӑшкӑрса явӑнса каҫаҫҫӗ, е тумхах ҫинчен тумхах ҫине шӑппӑн чупса ҫӳреҫҫӗ; ӳссе ҫитмен чечен те ешӗл ҫуртри ҫинче кураксем илемлӗн хуралса ҫӳреҫҫӗ; вӗсем кӑшт кӑна шуралма ӗлкӗрнӗ ыраш ӑшӗнче ҫухалаҫҫӗ, сайра-хутра ҫеҫ унӑн тӗтӗм евӗрлӗ хумӗсем ҫинче вӗсен пуҫӗсем курӑнса каяҫҫӗ.

Все кругом золотисто зеленело, все широко и мягко волновалось и лоснилось под тихим дыханием теплого ветерка, все — деревья, кусты и травы; повсюду нескончаемыми звонкими струйками заливались жаворонки; чибисы то кричали, виясь над низменными лугами, то молча перебегали по кочкам; красиво чернея в нежной зелени еще низких яровых хлебов, гуляли грачи; они пропадали во ржи, уже слегка побелевшей, лишь изредка выказывались их головы в дымчатых ее волнах.

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех