Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ватлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
Ватлӑх (тĕпĕ: ватлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗҫетӗп, шӑхӑрашӑва янрами туса, юрсемпе ватлӑх ҫӗрӗкӗсем хушшипе.

Лечу ущельями, свист приглушив. Снегов и папах седины.

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

Анчах вӗсенчен пурте кӗрлекен сасӑллӑ кӗлмӗҫсемпе ремесленниксем пулман-ҫке, суккӑрланасса та вӗсем пурте ватлӑх ҫитсен тин суккӑрланман.

Но не все же это были только нищие и ремесленники с гнусавыми голосами, и не все они лишились зрения только под старость.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Халӗ сасартӑк ватлӑх килнӗ пек туйӑнчӗ ӑна.

И вдруг ему показалось, что подступила старость.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ватлӑх енне чунӗ ҫемҫелсе кайнӑ иккен.

Слезлив, знать, к старости-то стал.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл пехиллӗ те, сирӗн ватлӑх ҫутӑ пулӗ.

Он возблаговолит к вам и сделает светлой старость вашу.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах, тусӑм, эсир те ватӑлӑр-ха, курӑр-ха, ватлӑх мӗнле йӳҫӗ пулнине!

Но вы тоже постареете, друг мой, и узнаете, как это горько!

XIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тунсӑхпа ҫунман ман ватлӑх.

Не тоской прогоркла старость.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ман аттепе анне ватлӑх ҫулӗсене кӗрсе пыраҫҫӗ пулсан та, ав, хӑраса тӑман.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑхӑтсӑр килсе ҫитнӗ ватлӑх ун питҫӑмартийӗсене эрешмен хӗлӗхӗ пек вӗтӗ пӗркеленчӗксем каркаласа пӗтернӗ.

Преждевременная старость раскинула на щеках паутину морщин.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Сакӑрвуннӑ ҫинче пыратӑп, ӗмӗрте ӗҫлӗ ҫынра ларман, кунта, ав, ватлӑх кунсенче ҫапла пулса тухрӗ…

Восьмой десяток мне, сроду в должности не ходил, а тут вот на старости годов пришлось…

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫамрӑк чухне пурне те йӑтнӑ, ватлӑх ҫитрӗ те — кама кирлӗ эпӗ?

Пока молодая была — всякая ноша по силам, а старость нагнали — кому я нужна?

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ватлӑх ҫитнӗ ҫулсенче турӑ пӳрчӗ иккен-ха вӗҫекен машинӑна курма!

— Вот сподобил господь на старости годов увидеть летучую машину!

LIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ватлӑх вӑхӑтсӑр килсе ҫитрӗ.

Старость привело безвременье.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шыҫӑнчӑк питҫӑмартине ҫатӑрласа тытнӑ пӳрне вӗҫӗсем кӗске кастарнӑ, ватлӑх ҫитнипе сарӑхнӑ ҫӳҫӗ айне пытаннӑ.

Пальцы, плотно прижавшие дряблую кожу щек, концами зарывались в старчески желтоватые, коротко остриженные волосы.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Евгения Федоровнӑна ӑшшӑн саламлатпӑр, ҫирӗп сывлӑх, канлӗ ватлӑх сунатпӑр.

Мы тепло поздравляем Евгению Федоровну, желаем ей крепкого здоровья, спокойной старости.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Ку тӗлте унӑн сасси кӗтмен ҫӗртенех ҫирӗпленет, тӗксӗмленнӗ куҫ шӑрҫийӗсем йӑлтӑртатса, ватлӑх сӳнтернӗ шурӑ ҫутӑпа ҫунма пуҫлаҫҫӗ.

Тут голос его внезапно крепчает, мерклые зрачки блестят и загораются былым, загашенным старостью огнем.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ватлӑх — кансӗрлемест, — ответлерӗ Кондратьев.

— Старость — не помеха, — ответил Кондратьев.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ватлӑх ӗнтӗ, хӑвах пӗлетӗн!

— Старость же, сам знаешь!

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Куҫ харшисем генералӑн ҫиллессӗн сиксе илчӗҫ, анчах тутисем кулкаларӗҫ, ҫавна пула пӗтӗм пичӗ унӑн ырӑланса та ватлӑх илемӗпе чиперленсе кайрӗ.

Брови генерала сердито дрогнули, но губы улыбнулись, и от этого все его лицо стало добрым и старчески-милым.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ватлӑх чирӗпе аптранӑ чухне мана ӗне сума, апат-ҫимӗҫ пӗҫерме, сан кӗпе-йӗмне ҫума, пахча-ҫимӗҫ лартса ӳстерме, хуҫалӑхри пӗтӗм ӗҫе тума йывӑр-ҫке…

Тяжело же мне при моих старушечьих хворостях и корову доить, и стряпаться, и обстирывать тебя, и огород управлять, и все по хозяйству делать…

XXVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех