Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шалти (тĕпĕ: шал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑхӑр кӑшӑллӑ вӑл, шалти кӗленче айӗнче — силленсе тӑракан йӗппи пур.

Это был медный обруч на подставке, в котором качалась чашечка, а в чашечке под стеклом — стрелка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мана шалти, тӑвӑр, анчах та чылаях таса пӳлӗме, горницӑна, илсе кӗчӗ.

Ввел меня в горницу, тесную, но довольно чистую.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫаксем пурте — парти пӗр хатӗрленӳллӗ ӗҫсем ҫинче кӑна тытӑнса тӑма пултарайман кунсенче, нимӗҫсем Совет Союзӗ ҫине тапӑннӑ кунсенче, партин турех ҫапӑҫӑва кӗмелле, оккупантсене хирӗҫ шалти фронт тумалла, вӗсен тылӗнчи «пӗчӗк вӑрҫа» хӑйӗн вӑйӗсемпе кӑна мар, пӗтӗм халӑх вӑйӗпе туса пымалли кунсенче пулнӑ.

И все это – в те дни, когда партия уже не могла ограничиваться одной подготовительной работой, в дни нападения на Советский Союз, когда она должна была прямо вступить в бой, организовать внутренний фронт против оккупантов, вести «малую войну» в их тылу не только своими силами, но и силами всего народа.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл камӑн мӗн ыратнине, ӑҫта пулӑшу кирлине, ӑҫта ирӗкре ӗҫсем мӗнле пыни ҫинчен тӗп-тӗрӗс сведенисем кирлине, ӑҫта ним тума аптраса ҫитме пуҫланӑ ҫын ҫине чӑн-чӑн тӑван ашшӗ пек пӑхни вӑй парассине, ӑҫта ытлашши татӑк ҫӑкӑр е пӗр ҫӑпала шӳрпе пани ҫынна тӗрме апатне хӑнӑхма (ку питӗ йывӑр) пулӑшассине — ҫаксене пурне те вӑл шалти туйӑмпа, хӑйӗн пухӑннӑ опычӗпе сиссе пӗлет, пӗлет те — ӗҫе тытӑнать.

Он знает, у кого что болит, где требуется поддержка, где необходимы точные сведения о положении на воле, где его подлинно отеческий взгляд придаст силы человеку, в котором растет отчаяние, где лишний ломоть хлеба или ложка супа помогут перенести тягчайший переход к «тюремному голоду», он все это знает благодаря своей чуткости и громадному опыту, знает и действует.

Скорепа пичче // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Камӑн чунӗ таса, камӑн кун пек тума шалти тивӗҫ пур — ҫав кӑна ҫавӑн пек ыйтма пултарнӑ.

Так мог спрашивать только тот, кто имеет внутреннее право на это.

«Колин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӗсем хӑйсем тӗллӗн мӗн те пулин тума пултармалли ҫынсем мар, ҫавӑнпа та, пуринчен ытла шухӑшланипе мар, шалти туйӑм хушнипе, хайсене валли пулӑшу тата хӑйсене ертсе пыракансене, хӑйсене тӗрӗс ҫул ҫине илсе тухма пултаракансене шыраҫҫӗ; вӗсем пире пулӑшаҫҫӗ, мӗншӗн тесен пирӗнтен пулӑшу кӗтеҫҫӗ.

Они не способны что-либо делать самостоятельно, поэтому, не осознанно, а по велению чувств ищут себе помощников и лидеров, людей, которые могут им встать на правильный путь; они нам помогают, потому ждут от нас помощи.

«Флинк» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

II-А-1 отделра коммунистсен чи хаяр та усал тӑшманӗсем вырӑнӗнче виҫӗ ҫын шутланнӑ, вӗсем «шалти тӑшманпа кӗрешес ӗҫре тунӑ ҫитӗнӳсемшӗн» хура-шурӑ-хӗрлӗ хӑюсем ҫакса ҫӳреҫҫӗ.

В отделе 11-А-1 три человека считаются особенно беспощадными врагами коммунистов и носят черно-бело-красные ленточки «За заслуги в борьбе с внутренним врагом».

Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Унтан, шалти пӗтӗм вӑя пухса, Анютӑна вӑл ҫапла ҫырса ячӗ: эпир пӗр-пӗрине курмасӑр юрату ҫинчен калаҫни аван мар вӑл, манӑн сӑн-пит пиҫсе кайнипе мӗн тери пӑсӑлнине эсӗ чухлаймастӑн та пулӗ-ха, эпӗ халь пӗртте ӗлӗкхи сӑнлӑ мар, сан патна ярса панӑ кивӗ фотографи ҫинчи пек мар.

Потом, собравшись с духом, он написал ей, что это нехорошо, что они объяснились, не видя друг друга, что она, вероятно, не представляет себе, как сильно ожог обезобразил его, что он вовсе не похож на ту старую фотографию, которую послал ей.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӗсем, тен, тӗслӗхрен, шалти навигацие е сайта та пулин удмуртла куҫарма килӗшӗҫ.

но которые готовы сделать на удмуртском, например, внутреннюю навигацию, меню и версию сайта.

Икчӗлхелӗхе аталантарма пулӑшакан ҫыпӑҫтаркӑчсем Удмуртире те тухнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Муниципалитет пӗрлӗхӗсене ҫӗнӗрен йӗркелес (муниципалитет пӗрлӗхӗсене пӗрлештерес, муниципалитет пӗрлӗхӗсене уйӑрас, хула поселенине ял поселенийӗн статусне панӑ май хула поселенийӗн статусне улӑштарас, ял поселенине хула поселенийӗн статусне панӑ май ял поселенийӗн статусне улӑштарас, хула поселенине хула округӗн статусне панӑ е тата унран хула округӗн статусне туртса илнӗ май хула поселенийӗн статусне улӑштарас, хула округне шалти районсем ҫине пайланакан хула округӗн статусне панӑ е тата унран шалти районсем ҫине пайланакан хула округӗн статусне туртса илнӗ май хула округӗн статусне улӑштарас, поселенине шалти районсем ҫине пайланакан хула округӗпе пӗрлештерес тата шалти районсем ҫине пайланакан хула округӗнчен хула районне уйӑрса кӑларас) ӗҫе Федераци саккунӗпе килӗшӳллӗн Чӑваш Республикин саккунӗсемпе пурнӑҫлаҫҫӗ.»;

Преобразование муниципальных образований (объединение муниципальных образований, разделение муниципальных образований, изменение статуса городского поселения в связи с наделением его статусом сельского поселения, изменение статуса сельского поселения в связи с наделением его статусом городского поселения, изменение статуса городского поселения в связи с наделением его статусом городского округа либо лишением его статуса городского округа, изменение статуса городского округа в связи с наделением его статусом городского округа с внутригородским делением либо лишением его статуса городского округа с внутригородским делением, присоединение поселения к городскому округу с внутригородским делением и выделение внутригородского района из городского округа с внутригородским делением) осуществляется законами Чувашской Республики в соответствии с Федеральным законом.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

Анчах та кашни ҫемьен хӑйӗн шалти, ҫемье ӗҫӗсем пур.

А у каждой семьи есть свои внутренние, семейные дела.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫавӑнпа та вӑл пӗтӗм шалти вӑйне пухса хӑйӗн ҫиллипе мӑнкӑмӑллӑхне пусарчӗ.

Тогда он могучим усилием воли подавил в себе ярость и гордость.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл ҫав тӗлте чарӑнса тӑмаллах, мӗншӗн тесен ҫапӑҫӑвӑн шалти йӗрки ҫапла тума хушать; патронсен запасне тултармалла, аманнисене пуҫтармалла, ротӑсене йӗркене кӗртмелле, пуринчен ытла тата — тӑшмана тепӗр хут пырса ҫапмашкӑн боевой йӗркесене улӑштармалла.

Он должен там остановиться, так как этого потребует логика боя: необходимо будет пополнить патроны, подобрать раненых, привести в порядок роты, а главное – перестроить боевой порядок в направлении следующего удара.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«1. Республика программинче ҫуртӑн газпа тивӗҫтермелли шалти инженери системисене юсас, усӑ курма юрӑхсӑр тесе йышӑннӑ лифт оборудованине юсас е улӑштарас енӗпе тумалли ӗҫсене чи малтан пурнӑҫламалли йӗркепе пӑхса хӑварма пултараҫҫӗ.»;

«1. Республиканской программой в приоритетном порядке могут быть предусмотрены работы по ремонту внутридомовых инженерных систем газоснабжения, ремонту или замене лифтового оборудования, признанного непригодным для эксплуатации.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №27 от 28 апреля 2018 г.

«5) республика программине улшӑнусем кӗртес ӗҫ Раҫҫей Федерацийӗн Ҫурт-йӗр кодексӗн 168 статйин 31-мӗш пайӗн требованийӗсемпе килӗшӳллӗн ҫуртӑн газпа тивӗҫтермелли шалти инженери системисене юсас енӗпе, усӑ курма юрӑхсӑр тесе йышӑннӑ лифт оборудованине юсас е улӑштарас енӗпе тумалли ӗҫсен срокӗсене улӑштарнипе ҫыхӑнсан.»;

«5) внесение в республиканскую программу изменений обусловлено изменением сроков проведения работ по ремонту внутридомовых инженерных систем газоснабжения, ремонту или замене лифтового оборудования, признанного непригодным для эксплуатации, в соответствии с требованиями части 31 статьи 168 Жилищного кодекса Российской Федерации.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №27 от 28 апреля 2018 г.

ӑ) тӑваттӑмӗш абзаца «шалти ӗҫсен органӗсен,» сӑмахсем хыҫҫӑн «наци гвардийӗн ҫарӗсен,» сӑмахсем хушса хурас;

б) абзац четвертый после слов «органов внутренних дел,» дополнить словами «войск национальной гвардии,»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче вак тата вӑтам предпринимательлӗхе аталантарасси ҫинчен» саккунӗн 8 статйине улшӑну кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №22 от 07 марта 2019 г.

а) иккӗмӗш абзаца «шалти ӗҫсен органӗсен,» сӑмахсем хыҫҫӑн «наци гвардийӗн ҫарӗсен,» сӑмахсем хушса хурас;

а) абзац второй после слов «органов внутренних дел,» дополнить словами «войск национальной гвардии,»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче вак тата вӑтам предпринимательлӗхе аталантарасси ҫинчен» саккунӗн 8 статйине улшӑну кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №22 от 07 марта 2019 г.

Аса илтерер, Раҫҫейӗн Тӗп прокуратуринче чӑваш ҫынни Следстви, дознани тата оперативлӑ шырав ӗҫӗн тӗп управленийӗнче Шалти ӗҫсен министерствинчи следстви ӗҫне тӗрӗслесе тӑракан управлени прокурорӗнче тӑрӑшать.

Напомним, в Генеральной прокуратуре России чувашский человек работает прокурором в управлении по проверке следственных работ главного управления Следствий, дознаний и оперативно-розыскных работ министерства Внутренних дел.

Тӑвай район прокурорне ҫирӗплетнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/22479.html

Ҫавӑн пекех РФ Шалти ӗҫсен министерствинче пӗрлехи «Коррупционер» информаци базине йӗркелени усӑллӑ пулмалла.

Куҫарса пулӑш

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

Кунашкаллине Суд приставӗсен службин управленийӗнче, Шалти ӗҫсен министерствинче тупса палӑртнӑ.

Куҫарса пулӑш

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех