Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ниме сăмах пирĕн базăра пур.
ниме (тĕпĕ: ниме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Болгарие кайсан, ашшӗ пурлӑхӗнчен сыхланса юлнӑ вак-тӗвексене пуҫтарса килнӗ тата аппӑшӗ ӑна пулӑшать; анчах кусем пурте ниме те тӑмаҫҫӗ…

Ездивши в Болгарию, он собрал кой-какие крохи, уцелевшие от отцовского достояния, и тетка ему помогает; но всё это безделица.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ниме тӑман пустуй япалашӑн-и?

Из-за каких пустяков?

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫул вӑл ниме те пӗлтермест!

Ничего не говорят года!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Куҫӗсем те унӑн — пушӑ, ниме пӗлтерменскерсем, унталла-кунталла кӑна чупаҫҫӗ.

И глаза ее — пустые, бегающие — ничего не выражали.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Паллах, эп ӑна Ҫӗнӗ ҫулпа саламлатӑп ӗнтӗ, хам ниме пӑхса тӑмасӑр пурпӗр юратни ҫинчен, малашне те юратасси ҫинчен пӗлтеретӗп.

Я поздравлю ее с Новым годом и скажу, что все равно люблю ее, несмотря ни на что, и что буду любить всегда.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Педагогика тӗлӗшӗнчен пӑхсан та, ку вӑл — ниме тӑман ӗҫ.

И с точки зрения педагогической это чепуха.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ниме те пӗлтермест!

Чепуха!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чылай тӗркисем йӗпе, лаптӑкӑн-лаптӑкӑн саралса ларнӑ, чылайӑшӗ тикӗс мар, хӑшӗ-пӗрисем вара — ниме юрӑхсӑр.

Многие рулоны были сырые, с желтыми ржавыми пятнами, с выбоинами и просто с явным браком.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мана та ҫавӑн пек туйӑнать ҫав, — терӗм вара эпӗ ниме пӗлтерӗшсӗр сасӑпа.

— Мне тоже так кажется, — сказал я неискренне, безразличным тоном.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Вӑл ниме те пӗлтермест! — татса хучӗ Боря витӗмлӗн.

— Это все не имеет значения! — авторитетно заявил Боря.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тен, эпӗ вӗсене лайӑхах шайлаштараймастӑп пулӗ, анчах вӑл халӗ ниме те пӗлтермест.

Возможно, что я неточно расшифровал их, по это не имеет сейчас никакого значения.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пиртен кам тӗрӗс тунипе кам айӑплӑ пулни — халӗ ку ниме те пӗлтермест.

Кто из нас был прав, а кто виноват, это не играет сейчас никакой роли.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ученӑйӑн ӗҫ тухман: каҫ пулнӑ чух вӑл ниме асӑрхамасӑр маориецсен тепӗр лагерьне пырса кӗнӗ.

Но учёному не повезло: в конце дня он совершенно неожиданно наткнулся в горах на лагерь другого маорийского племени.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунсӑр пуҫне Окленда ҫитиччен темиҫе кун каймалла пулать, ҫавӑнпа та пӗр вуникӗ сехет кая юлни те Гленарван экспедицишӗн ниме те пӗлтермест.

Кроме того, переход в Окленд должен был отнять несколько дней, и лишние двенадцать часов запоздания, в конечном счёте, никак не могли повредить экспедиции Гленарвана.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ялик ниме те юрамасть — шӑтӑкӗ пит пысӑк.

— Ялик никуда не годится — в нем большая пробоина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах пилӗк-ултӑ кун каймалли ҫул ҫинче ку ниме те пӗлтермест, ҫитменнине тата урӑххине тупма та ҫук.

Но это не имело никакого значения для переезда в пять-шесть дней, да к тому же и выбора не было.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӑхма хӑть илемлӗ пулсанччӗ, хӑй ниме юрӑхсӑр.

Хоть бы с виду красавица, а то одно недоразумение.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫакнашкал сивӗре пӗр шинельпе хӑваласа кӑларнӑ та, халь акӑ мулкач пек сиккелесе ҫӳрет, туртмалли ҫук пулсан, чӑнахах та ниме те юрӑхсӑр ӗнтӗ», тесе шухӑшлать красноармеец.

Выгнали на такой мороз в одной шине-лишке, вот и прыгает, как заяц, а без курева так совсем никуды», думает красноармеец.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп: вырӑнтан ӑна кирек хӑҫан та кӑларма пулать, ну, калӑпӑр, ун вырӑнне эпир уҫӑ кӑмӑллӑ, анчах ниме юрӑхсӑр учётчика лартӑпӑр, бюрократизм вара, паллах пулас ҫук, анчах учёт та пулас ҫук.

И я так думаю: снять его можно всегда, но если вместо него будет рубаха-парень, но никудышный учетчик, то бюрократизма не будет, но и учета не будет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мюльредирен ҫемҫерех чӗреллӗ ҫын пулсан, вӑл вара хӑраса ӳкнӗ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен ҫак аслатиллӗ ҫӗр ниме пӑхмасӑр ҫула тухса каясси ҫинчен, ҫав ҫынна кашни йывӑҫ хыҫӗнчех, кашни сукмак патӗнчех вилӗм кӗтсе тӑни ҫинчен аса илсен, такам та хӑраса ӳкмелле.

У человека, менее мужественного, чем Мюльреди, сердце дрогнуло бы при мысли о необходимости пуститься в путь в эту грозовую ночь, при мысли, что смерть караулит за каждым деревом, за каждой извилиной тропы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех