Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӑп (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ сана, тӑван, уйӑрса парӑп

Я тебе, брат, отделю…

III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Эпӗ сана, тӑванӑм, нумай укҫа парӑп.

Я те, брат, награжу богато.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Пӑхрӗ-пӑхрӗ те ҫапла каларӗ Раддӑна: «Эй? Чупту мана, пӗр хутаҫ укҫа парӑп», терӗ.

Смотрел, смотрел, да и говорит Радде: «Гей! Поцелуй, кошель денег дам».

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Крокет туса парӑп

Крокетик выточу…

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Ытах кӑмӑлӑр пулсан, Карелия хурӑнӗнчен портсигар туса парӑп, ют патшалӑхран пӗртте кая мар тӑватӑп… эпӗ сирӗншӗн пулсан пурне те тума хатӗр!

Портсигарчик, ежели желаете, из карельской березы… шары для крокета, кегли могу выточить самые заграничные… всё для вас сделаю!

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Тытап та акӑ, ҫырса парӑп мировой патне.

Возьму вот и подам мировому.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Парне парӑп… пылпа хӑна тӑвӑп.

Подарок сделаю… медом угощу…

36-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Амаҫури пирки ан пӑшӑрхан, — Санькӑна сӑмах пачӗ Евдокия: — эпӗ ӑна кунта пурне те йӗрки-йӗркипе ӑнлантарса парӑп.

— А насчет мачехи не сумлевайся, — пообещала Евдокия Саньке: — я ей тут все обтолкую.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун вырӑнне эпӗ сана ҫӗнӗ пӳске илсе парӑп

Лучше я тебе новый мячик куплю…

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Каласа парӑп тесе шухӑшлатӑн-и?

«Думаешь, подскажу?

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫӗнӗ тырӑччен кӗтӗр — кукӑль пӗҫерсе парӑп, кавӑртмапа ӑсла лартӑп, — терӗ вӑл.

— Потерпите вот до нового урожая — пирогами вас угощу, пампушками, бражки наварю, — пообещала она.

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ну, ҫитӗ ҫапкаланса, ӗҫсе ан ҫӳре, ман пата пыр, эпӗ сана пӗр кӗтес парӑп, яла кайӑпӑр — илтетӗн-и?

— Ну, полно, не бродяжничай и не пьянствуй, приходи ко мне, я тебе угол дам, в деревню поедем — слышишь?

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Тӑхтӑр акӑ, ялтан укҫа илем — эпӗ ӑна икӗ мӑшӑр ҫӗлетсе парӑп, — хушша кӗчӗ Обломов: — кӑвак куртка, килес ҫул мундир парнелӗп: гимназие кӗрӗ.

— Вот погодите, получу из деревни деньги, я ему две пары сошью, — вмешался Обломов, — синюю курточку, а на будущий год мундир: в гимназию поступит.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Питӗ, питӗ тав тӑватӑп сире, парӑмра юлмӑп, уйрӑммӑнах Маша умӗнче: пурҫӑн платьесем илсе парӑп, пукане пек тумлантарӑп ӑна.

— Очень, очень благодарен вам и в долгу не останусь, особенно у Маши: шелковых платьев накуплю ей, как куколку одену.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ сана апатланмалӑх укҫа хушса парӑп — пӗлтерчӗ Обломов.

— Я тебе прибавлю на обед, — сказал Обломов.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Юрӗ, парӑп.

— Слушаю, отдам!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Итле-ха, Михей Андреич, хушса хучӗ вӑл: — хӑвӑн «ырӑ ӗҫӳсене» вӗҫнех ҫитер-ха: эпӗ сана кӑнтӑрлахи апатра пулӑ е мӗнле те пулин кайӑк ӑшаласа парӑп.

Да послушай-ка, Михей Андреич, — прибавил он, — уж доверши свои «благодеяния»: я, так и быть, еще прибавлю к обеду рыбу или птицу какую-нибудь.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗлейместӗп, пулӑшма пултарайӑп-и сана, анчах, тен, мӗнле те пулин канаш парӑп хӑть…

Не знаю, смогу ли я тебе помочь, но, может быть, хоть совет какой-нибудь дам…

VII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Пӗтӗмпех кайран ӑнлантарса парӑп, — чӗвӗлтетрӗ Маргарита.

— Я тебе потом все объясню! — защебетала Маргарита.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эп код шӑнкӑравӗпе сигнал парӑп: пӗри — вӑрӑм, виҫҫӗшӗ кӗске гудоксем.

— Я позвоню кодовым звонком, один длинный и три коротких.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех