Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫарӑр (тĕпĕ: каҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир каҫарӑр мана, эпӗ казармӑри пурнӑҫпа пурӑнатӑп…

— Вы извините, я на казарменном положении:

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Кӳршӗ, каҫарӑр, эпӗ сире чӑрмантарнӑшӑн каҫарӑр

— Извините, любезный сосед, извините, что я вам помешал…

Тупӑкҫӑ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ах! ваше сиятельство, каҫарӑр

Ах! ваше сиятельство, извините…

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗ кама кӳрентернӗ — каҫарӑр, кама савӑнтарнӑ — ан манӑр.

Кого я обидел – простите, кого порадовал – не печальтесь.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Алёша, хаклӑ тусӑм, — эп сире капла каласа чӗннӗшӗн каҫарӑр мана, — эпӗ те сире пӗлетӗп…

Алеша, дорогой, вы меня извините, что я вас так называю, я вас тоже знаю.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Куратӑп — Анюта вӗсем ҫине темле айӑпа кӗнӗ пек пӑхать: ҫакӑн пек хӑрушла этеме илсе килнӗшӗн каҫарӑр мана, тенӗ пек…

И вижу, она на них глядит как-то виновато: дескать, извините, что такое страшилище привела.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Каҫарӑр, Егоровна, — терӗ Степан, — юрӗ, урӑх юрламӑп.

– Виноват, Егоровна, – отвечал Степка, – ладно, больше не буду.

XIX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Каҫарӑр, — терӗ Дубровский, — мана чӗнеҫҫӗ, пӗр минут та мана пӗтерме пултарать.

– Простите, – сказал Дубровский, – меня зовут, минута может погубить меня.

XII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Каҫарӑр, — тет Антон Пафнутьич, пӑрҫа тӗслӗ сӑкманӗн тӳми йӑллине салфетка тирсе, — каҫарӑр, батюшка Кирила Петрович, эпӗ тухасса ирех тухнӑччӗ те, вунӑ ҫухрӑм та каяймарӑм, малти кустӑрма шини шартах ҫурмаран татӑлса кайрӗ — мӗн тӑвас тетӗн?

– Виноват, – отвечал Антон Пафнутьич, привязывая салфетку в петлицу горохового кафтана, – виноват, батюшка Кирила Петрович, я было рано пустился в дорогу, да не успел отъехать и десяти верст, вдруг шина у переднего колеса пополам – что прикажешь?

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Юлашкинчен Комиссар куҫӗсене уҫрӗ те, Клавдия Михайловна ҫине пӑхса, вӑйсӑррӑн кулса илсе хуллен кӑна: — Каҫарӑр, эпӗ сире пӑлхатрӑм, анчах усси пулмарӗ.

Наконец Комиссар открыл глаза, слабо, еле заметно улыбнулся Клавдии Михайловне и тихонько сказал: — Извините, взбулгачил я вас, а без толку.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Каҫарӑр мана!

господи, извините меня!

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл, капитан юлташ, — ун пек каланӑшӑн каҫарӑр та, — пӗртак кӑна юптарать.

Это он, товарищ капитан, извините за такое выражение, просто мало-мало заливает.

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Каҫарӑр, ачамсем…

Простите, дети мои…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Каҫарӑр та, Люҫҫа ҫук-им каллех?

Извините, а Люси опять нет дома?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анфис аппа, каҫарӑр та, темӗнле недоразумени сиксе тухрӗ, Тамарӗ вӑл лайӑхах терӗҫ-ха…

Тетя Анфиса, извините, тут какое-то недоразумение произошло, нам сказали, что Тамара хорошая.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Каҫарӑр, Анфис аппа, сана пӗрре те кӳрентересшӗн марччӗ эп ку сӑмахпа.

Тетя Анфиса, Вы уж меня простите, я не хотела Вас обидеть.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ман пуклак чӗлхеме каҫарӑр та, эпӗ тӳрех ак мӗн пирки ыйтса пӗлесшӗн.

Простите меня за косный язык, но я сразу же хочу уточнить вот что…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Каҫарӑр мана…

Простите меня…

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Анчах ҫийӗнчех сапӑрланчӗ те Глеба ҫапла каларӗ: — Каҫарӑр, тархасшӑн.

Но спохватилась и сказала Глебу: – Извините, пожалуйста.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Каҫарӑр та, эпир кунта… пысӑк хуласенчен аякра пурӑнатпӑр, ҫапах калаҫса чуна пусарас килет, калаҫас тесен те — никампа ӑмӑртма.

Вы извините, мы тут… далеко от общественных центров, поговорить хочется, но не особенно-то разбежишься – не с кем.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех