Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӗсем хыҫалалла васкавлӑн пӑхса илчӗҫ те Марфӑран иртсе кайса ҫул тӑрӑх чупрӗҫ.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Катя пусма тӑрӑх васкавлӑн утакан ура сассине илтрӗ те ҫӑмӑллӑн: — Килеҫҫӗ, — тесе каласа хучӗ.Катя уловила загремевшие на лестнице торопливые шаги, и у нее с облегчением вырвалось: — Идут!
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Мӗншӗн эс ҫеҫкӳне Пит васкавлӑн тӑкан?
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑл хутсене кӑмакана васкавлӑн пӑрахакан Катя енне ҫаврӑнчӗ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Амӑшӗ аллисене саппунӗпе васкавлӑн шӑлса илчӗ, чӗри савӑнӑҫлӑн чӗтренчӗ.Мать торопливо вытерла о фартук руки, а сердце счастливо задрожало.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Унта ҫурлапа выраҫҫӗ, анчах вӗсен ӗҫӗ вӑрман патӗнчи саплӑкри пек васкавлӑн пымасть.Здесь жали серпами, но работа спорилась не так быстро, как у клина леса.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Лару пынӑ чухне те, митинг вӑхӑтӗнче те вӗсен куҫӗсем хире-хирӗҫ пулсан, вӑл пуҫне аяккинелле васкавлӑн пӑрчӗ.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑл кӗпе вӗҫҫӗнех алӑк патне васкавлӑн пырса тӑчӗ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑл чӳречеренех сикрӗ те хапха патнелле васкавлӑн утрӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Зимин сехечӗ ҫине пӑхса илнӗ хыҫҫӑн васкавлӑн тӑчӗ: вӑхӑт ҫурҫӗр иртсе виҫӗ сехетелле ҫывхарнӑ.Взглянув на часы, Зимин поспешно встал: было уже около трех.
Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Лешӗнчен вара пӗри мӗн те пулин ыйтса пӗлесшӗн-и, тепри-и, пурте чарса тӑраҫҫӗ вӑл ниепле те васкавлӑн тухаймасть.И не могла: то один, то другой задерживал ее каким-либо вопросом.
Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ку чухнехи цифра технологийӗсем ял хуҫалӑхӗнчи мӗн пур ӗҫе васкавлӑн тата пахалӑхлӑн асӑрхаса тӑма май параҫҫӗ.
Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv
Лайӑх кӑтартатӑп вӗсене! — терӗ те хуллен мӑкӑртатса Фомин кил-йышӗпе васкавлӑн сывпуллашса пӳртрен тухрӗ.Я сочтусь с ними! — глухо проговорил Фомин и, наскоро попрощавшись с родными, вышел.
X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Площадка ҫине васкавлӑн хӑпарчӗ, чарӑнса тӑчӗ, сылтӑма, сулахая пӑхрӗ, унтан вара хыттӑн: — Сывлӑх сунатӑп, ачасем! — терӗ вӑл пӗр кулмасӑр.
VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Тимошка Садиков мала тухса тӑчӗ, шалпар картусне тӳрлетсе тӑхӑнчӗ, сыпӑкӑн-сыпӑкӑн та васкавлӑн калама пуҫларӗ:Тимошка Садиков выскочил вперед, поправил кепку, съехавшую на нос, и заговорил быстро и отрывисто:
II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Мӗн тумалла пулать-ха вара пирӗн, ачасене пурне те васкавлӑн пуҫтарас тесен?
IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.
Иккӗш те васкавлӑн малалла утрӗҫ, чупас мар тесе те аран чӑтса тӑчӗҫ.Оба торопливо зашагали, с трудом удерживаясь, чтобы не бежать.
«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.
Платформа ҫинче васкавлӑн калаҫкалани илтӗнчӗ:
Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.
Шӑлаварне васкавлӑн хывса трусикӗ вӗҫҫӗн ваннӑялла кайрӗ.Торопливо скинув брюки, он в одних трусах отправился в коридор.
Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.
Галина Вовкӑна хӑрамаллах ан пултӑр тесе, кунтах юлчӗ, эпир вара Андрейпе «Аврорӑна» тытрӑмӑр та икӗ енчи шыва сирпӗнтерсе, мӗн вӑй ҫитнӗ таран кустӑрмисене ҫавӑрса, хӗвел пайӑркисем ӳксе хӗретнӗ шыв тӑрӑх васкавлӑн ишсе кайрӑмӑр.
Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.