Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑруках (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тӑруках чарӑнчӗ.

И осеклась.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Арҫынсем ҫавнашкал айвансенчен кулаҫҫӗ, анчах хӗрарӑмсем вӗсене тӑруках пӗлеҫҫӗ; таса та айӑпсӑр хӗрарӑмсем — хӗрхеннипе вӗсене юратаҫҫӗ; пӑсӑлнисем — пӑсӑкран хӑтӑлас тесе, вӗсемпе ҫывӑх пуласшӑн ҫунаҫҫӗ.

Мужчины смеются над такими чудаками, но женщины сразу узнают их; чистые, целомудренные женщины любят их — по сочувствию; испорченные ищут сближения с ними — чтоб освежиться от порчи.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Карап тӑруках чалӑшса кайнӑ.

Когда лопнули швартовы, корабль резко накренился.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак самантра карап тӑруках чалӑшса каять те шывалла анма пуҫлать.

Но вдруг корабль качнулся и стал погружаться в море.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак самантра Федорӑн сӑнӗ тӑруках кичемленчӗ.

С этого момента Федор вдруг погрустнел.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Маргарита хӑйӗн пуканне Женя ҫывӑхнерех куҫарчӗ те куҫран шӑтарасла пӑхса тӑруках ҫапла ыйтрӗ:

Маргарита придвинула свой стул вплотную к Жениному и пристально посмотрела ей прямо в глаза, и вдруг спросила:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл пӗтӗм кӗлетки тӑрӑх пӑлхантаракан хум чупса иртнине туйрӗ те хӑраса кайрӗ: тӑруках Федя веҫех ӑнланса илсен?..

Она почувствовала, как по всему ее телу прошла дрожь. Она испугалась, что сейчас чем-нибудь себя выдаст, вздрогнула,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Уншӑн вӑхӑт чарӑнчӗ тейӗн, тӗнче те телевизор сассине чакарса лартнӑн тӑруках шӑпланчӗ.

Для нее остановилась время, а мир вдруг смолк, будто выключили звук у телевизора.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Хӗр ача тӑруках вырӑнтан хускалса малалла талпӑнчӗ.

Девочка рванула с места и бежала без оглядки.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

— Мӗншӗн тӑруках пӗтерес?

— Зачем сразу уничтожать?

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тен, ҫавӑнпах та эпӗ ӑна тӑруках палласа илеймерӗм.

Может быть, поэтому я не сразу узнал ее.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсем тӑруках шӑп пулчӗҫ.

Они замолчали.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Тупӑсем инҫетре кӗрлени халӗ тӑруках инҫетри тылра тӑрса юлнӑ аэродрома аран кӑна илтӗнчӗ, вӑл ҫав юрӑ кӗввине те, шӑпчӑксен юррине те, каҫхи вӑрман хуллен, ыйхӑ витӗр ҫемҫен кӑшӑлтатнине те хупласа лартмарӗ.

Отдаленные, глухие громы канонады, теперь уже едва-едва долетавшие до полевого аэродрома, сразу очутившегося в глубоком тылу, не заглушали ни этой мелодии, ни соловьиных трелей, ни тихого, дремотного шелеста ночного леса.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл хӑйӗн машинне тӑруках аялалла чӑмтарчӗ, хӑй ҫав вӑхӑтрах газ хушмалли рычаг ҫине пусса пычӗ.

Он бросил свою машину по вертикали вниз и прибавил газу.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Мӗн пулнине вӑл тӑруках тавҫӑрса та илеймерӗ, анчах ҫарти хӑнӑху ӑна тӳрех сиксе тӑрса лартса, пистолетне тыттарчӗ.

Он не сразу понял, что случилось, но военная привычка заставила его тотчас же вскочить, схватиться за пистолет.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тӗксӗм кун тӑруках ҫутӑлса кайнӑ пек пулчӗ.

Хмурый день точно сразу посветлел.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑйӗн телейне тӑруках ӗненме — унӑн хӑйӗн тулман ӗмӗчӗсем пирки кӳренмеллисем ытла та нумай пулнӑ ҫав.

Слишком много пережил он разочарований, чтобы сразу поверить своему счастью.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах пӗррехинче, март уйӑхӗнчи пӗр ӑшӑ, аэродромри юр тӑруках хуралса путса ларнӑ кун, Алексей хӑйӗн истребителӗпе зонӑна вӗҫсе хӑпарчӗ.

Но вот однажды в оттепельный мартовский день, когда аэродром за одно утро вдруг потемнел, а пористый снег осел так, что самолеты оставляли на нем глубокие борозды, Алексей поднялся на своем истребителе в зону.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унтан тӑруках майор хӑйӗн тарелкине хыттӑн тӗксе, аяккалла сиктерсе лартрӗ, тарелкӑри яшка юлашки те скатерть ҫине сирпӗнчӗ.

Потом вдруг майор с силой оттолкнул свою тарелку, она отскочила в сторону, и остатки супа из тарелки брызнули на скатерть.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей туртман, анчах халӗ вӑл темшӗн пирус илсе, ӑна аллипе лутӑркаса сӗтел ҫине хучӗ те, тӑруках, паҫӑр капитана каласа панӑ пекех, хӑй мӗн-мӗн тӳссе ирттерни ҫинчен пӗр харӑсах каласа пачӗ.

Алексей не курил, но почему-то взял папиросу, помял в руках и положил на стол и вдруг, так же как и капитану, разом выпалил обо всех своих злоключениях.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех