Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫару сăмах пирĕн базăра пур.
каҫару (тĕпĕ: каҫару) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах эпӗ ҫапла ӑнланатӑп: центрти учрежденисенчи тӗп вырӑнсенче пурне те ӑнланакан ватӑ революционерсем лараҫҫӗ пулмалла: пире сутрӑн пулсан — эсӗ тӑшман, ҫавӑнпа сана нимӗнле каҫару та ҫук!

Но я так понимаю, что в центральных учреждениях сидят на главных постах старые революционеры и они понимают: раз предал — значит враг и никакой к тебе пощады!

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Каҫару ыйтатӑп та-ха, вӗсем мӗн пирки убыткӑна кӗрсе ӳкрӗҫ, тата мӗншӗн совет влаҫӗшӗн сиенлӗ пулса тӑчӗҫ?

— А через что, извиняюся, превзошли в убыток и Советской власти в тягость?

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Нумай ҫын тӑнӑ ун йӗри-тавра, анчах пӗрин куҫӗнче те пархатарлӑ шухӑш палӑрман, пӗринчен те каҫару кӗтме пулман.

Много людей стояло вокруг него, но не было на лицах их благородства, и нельзя было ему ждать пощады от них.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Каҫару ыйтса йӑлӑнмалӑх унӑн куҫҫулӗ те пулман, сӑмахӗ те тупӑнман.

Не находя ни слез, ни слов, чтобы умолять о пощаде.

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Егор вӗт мана ҫапла хушса хӑварчӗ: «Катерина, икӗ ҫылӑх тусан: ачасене ҫухатсан, ҫӗртен уйрӑлсан манран каҫару ан кӗт, терӗ».

Он ведь какой наказ мне, Егор, оставил: «Катерина, сказал, двух грехов не прощу: ребят потеряешь и от земли если отступишься».

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ан тив Маша курса тӑтӑр паян, унӑн тусӗ Федя манран каҫару ыйтнине.

Пусть Маша посмотрит, как ее дружок Федя запросит сегодня пощады.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Степӑран каҫару ыйт, вӑл выляса илнӗ, — терӗ Федя.

— У Степы пощады проси, его выигрыш, — сказал Федя.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Каҫару ыйт ӗнтӗ — хӗрхенӗпӗр! — хӗрхеннӗ пек хушрӗ Санька.

— Проси пощады — пожалеем! — снисходительно предложил Санька.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пӗлсех тӑр, пирӗн вӗҫне ҫитичченех выляҫҫӗ… каҫару ыйтмаҫҫӗ, — асӑрхаттарчӗ Санька.

— Имей в виду: у нас до конца играют… пощады не просят, — предупредил Санька.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ольга Штольц ҫумне именчӗклӗн те ачашшӑн йӑпшӑнчӗ, чӑнласах вӑтанчӗ, «ухмахланнӑшӑн» каҫару ыйтнӑ пек пулчӗ.

Она жалась к нему так робко и ласково, стыдясь в самом деле и как будто прося прощения «в глупостях».

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ каҫару ыйтӑп, кӗтменччӗ тейӗп…

Я извинюсь, скажу, что не ждали…

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Каҫарӑр, айӑплӑ эпӗ! — каҫару ыйтрӗ Штольц.

— Простите, виноват! — извинялся он.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Каятпӑр, тархасшӑн, халех, ҫак минутрах; эпӗ унӑн урисем умне ӳксе каҫару ыйтатӑп…

— Поедем, ради Бога, сейчас, сию минуту: я у ног ее выпрошу прошение…

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах Обломов ӑна хирӗҫ кӑмӑлсӑррӑн тав турӗ, ерҫӳ ҫук, терӗ, каҫару ыйтрӗ; унӑн чавсисем ҫине пӑхма шутламарӗ те.

Но он сухо поблагодарил ее, не подумал взглянуть на локти и извинился, что очень занят.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Хӑвна ху юратни! — хушса хучӗ Обломов, анчах Ольга ҫине пӑхма, сӑмах калама хӑяймарӗ, каҫару ыйтма хӑюлӑх ҫитереймерӗ.

— Эгоизм! — досказал Обломов и не смел взглянуть на Ольгу, не смел говорить, не смел просить прощения.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Халь мӗн тумалла-ха ӗнтӗ ман: каҫару ыйтмалла-и? — терӗ Обломов ачашшӑн, пӑхӑнуллӑн.

— Что ж мне теперь делать: просить прощения? — с покорной нежностью сказал он.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Каҫару ыйтрӑм, вӑл вара… ах, ниушлӗ?..

— Я прощенья просил, а она… ах, ужели?..

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫакӑ вӑл хӑех манӑҫа юлнӑ, хале ним те таваймастӑн хайне хаех иртсе кайнӑ пулӗччӗ ӗнтӗ, каҫару ыйтас пулать».

оно бы так и прошло, само бы забылось, теперь, нечего делать, надо выпросить прощение».

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ айӑплӑ вӗт: эпӗ унран каҫару ыйтатӑп…

Да ведь я виновата: я попрошу у него прощения…

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Манар куна, — сассипе ҫеҫ ҫемҫен каҫару ыйтса, тархасларӗ Олеся.

Забудьте это, — с мягким извинением в голосе попросила Олеся.

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех