Шырав
Шырав ĕçĕ:
Темӗнле вӑй улӑштарнӑ пек, эпӗ йӑлтах улшӑнса, Устя Бирюкова пулса тӑнӑ.
6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Николай Антоныч тӑваттӑмӗш шкулӑн чи пысӑк хуҫи, хӑйне хӑй тыткалама та итлеттерме пӗлекен ҫын, Катька алӑк урлӑ каҫса кӗрсенех тепле улшӑнса кайрӗ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Манӑн сӑн-пит улшӑнса кайни ӑна хӑратрӗ пулас; вӑл эпӗ мӗн пирки ҫавӑн пек васкаса пырса кӗни ҫинчен пит те тӑрӑшса ыйтса пӗлчӗ.Вероятно, вид мой поразил его; он заботливо осведомился о причине моего поспешного прихода.
Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Мӗскӗнӗн сӑн-пичӗ улшӑнса кайрӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Манӑн пит-куҫӑм сасартӑк улшӑнса кайрӗ, куҫран та — сӑмсаран та юхма пуҫларӗ.потому что у меня вдруг перекосилось лицо и отовсюду потекло — из глаз и из носу.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Сасартӑк пурте улшӑнса кайрӗ…
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Вӑл пӗр вӗҫӗмрен калаҫса, ӗҫсе, кулса ларчӗ, вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн темле улшӑнса кайса питне аллипе сӑтӑра-сӑтӑра илчӗ.Она разговаривала, пила, улыбалась, но иногда со странным выражением проводила рукой по лицу.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ту таврашӗнчи юхан шывсем чи пӗчӗккисем те ытла хӑрушӑ, вӗсен тӗпӗ чӑн-чӑн калейдоскоп пек: хумсем ҫапӑннипе кашни кунах вӑл улшӑнса тӑрать; ӗнер чул выртнӑ ҫӗрте паян лакӑм пулса тӑрать.
Июнӗн 12-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964
Вӗсене савакан ҫынсем ҫулсерен улшӑнса пыраҫҫӗ кунти хӗрарӑмсем ырма пӗлми кӑмӑллӑ пулма пултарнин сӑлтавӗ те ҫакӑнтах-и, тен.Всякий год их обожатели сменяются новыми, и в этом-то, может быть, секрет их неутомимой любезности.
Майӑн 11-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964
Прорыв тунӑ вырӑн тӗлӗнче эскадрилья хыҫҫӑн эскадрилья улшӑнса тӑчӗҫ.
4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Кашни кун, кашни сехетре условисем улшӑнса, урӑхла пулса тӑраҫҫӗ, вӗсем ҫӗнӗ майсемпе ӗҫлеме хушаҫҫӗ.Каждый день и каждый час рождаются новые ситуации, требующие для своего разрешения иных приемов.
Скорепа пичче // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Тӳпере, пӗрмай улшӑнса пыракан ҫемҫе, мамӑк пек кӑпӑшка пӗлӗтсем шунӑ, вӗсен хӗррисем ҫуталса, хӗрелсе, хӗвел ҫутинче йӑлтӑртатса тӑнӑ.По небу быстро, меняя форму, ползли мягкие пушистые облака со светящимися золотыми краями.
14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Комиссар вилнӗ хыҫҫӑн хӗрӗх иккӗмӗш палатӑри пӗтӗм пурнӑҫ йӗрки улшӑнса тӑчӗ.Со смертью Комиссара изменился весь строй жизни сорок второй палаты.
12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Ҫав минутсенче унӑн кӑмӑла каймалла мар пӗчӗк сӑн-пичӗ, пачах улшӑнса, лӑпланнине палӑртнӑ.
7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Кирила Петровичӑн ҫывӑх ҫынни, унӑн ӑс-пуҫне хӑй майлӑ ҫавӑрма пултарнӑ пулин те, вӑл улпутӑн тӑтӑшах улшӑнса тӑракан ытти хӗрарӑмӗсем пек пулман, хӑй влиянийепе вӑл нихҫан та улталама тӑрӑшман.
VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Кирила Петровича палласа илчӗ те вӑл, ӑшчикӗ пӑлханса килнипе, унӑн сӑн-пичӗ хӑрушшӑн улшӑнса кайрӗ, ахаль чухне шуранкарах пулнӑ питҫӑмартийӗсем хӗремесленсе кайрӗҫ, куҫӗсем ялтӑртатрӗҫ, нимӗн ӑнланмалла мар сасӑпа сӑмахлама пуҫларӗ.
IV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Алшӑлли ҫинче касса пӑрахнӑ ҫӳҫ купи пысӑкланса пынӑ май: ачан пуҫӗ юмахри пек улшӑнса пычӗ.
17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Фокусник пек ӑста парикмахерӑн аллинчи хатӗрӗсем улшӑнса ҫеҫ пычӗҫ.
17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Кашни минутрах унӑн сӑнӗ улшӑнса тӑнӑ: пӗрре пит те хӑранипе хытса ларнӑ; тепре ним тума аптӑранӑ пек, унтах тӳсме ҫук хуйхӑрнӑ пек курӑннӑ, куҫ харшийӗсем ҫӳлелле ҫӗкленнӗ, куҫҫулӗсем юхса аннӑ; сасартӑк тата шӑлӗсем шатӑртатма тытӑннӑ, сӑнӗ ҫав тери хаярланса кайнӑ, чышкисем хыттӑн чӑмӑртаннӑ — чӗрнисем алтупаннех кӗрсе кайнӑ, вара ачан пырӗнчен хӑрлатакан сасӑсем пӑчӑртанса тухнӑ.
1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
(Тӑрук улшӑнса каять, Юрккана аллинчи пиҫиххипе хӗнеме пуҫлать).(Резко меняясь в лице, начинает бить Юру ремнем, оказавшимся в её руке).
Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив