Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӑп (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ак, Верук килсен, пӗрле сӗтел хушшине ларсан веҫех каласа парӑп», — тет.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ҫав икҫӗр грамшӑн янрашса та ҫӳреместӗп эпӗ, халех икҫӗр грамм конфет виҫсе парӑп

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Халь вӗренме лар, ыран шкултан таврӑнсан Яхруҫ йӑхӗ ҫинчен каласа парӑп.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ӳссе ҫитсен эпӗ сире улма парӑп.

— Я вырасту и принесу вам яблоки.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Анчах кун ҫинчен тепӗр чух каласа парӑп.

Впрочем, расскажу потом.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ, Николай тете, ун ҫинчен кайран каласа парӑп, халь манӑн ерҫӳ ҫук-ха.

Я, дядя Николай, расскажу потом, а сейчас некогда.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Кӑранташ пар, эпӗ сана хӑмӑр телефон номерне ҫырса парӑп.

 — Дай карандаш, я запишу тебе наш телефон.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ сана халех, бухгалтер пекех… тӗп-тӗрӗс шутласа парӑп!

Я тебе сейчас, как бухгалтер… точно посчитаю!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ сана ҫитмӗл пусне парӑп.

Я тебе семь гривен отдам.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эпӗ Алька халапне хам сӑмахсемпе каласа парӑп.

— Я расскажу Алькину сказку своими словами.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Эпӗ сире Алька халапне каласа парӑп.

Я расскажу вам Алькину сказку.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Акӑ, ҫак куяна парӑп — тирне сӗвӗр те, пӗҫерсе ҫийӗр.

Вон подарю зайца — обдерете и сварите.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Тӑхта-ха пӑртак, эпӗ ӳссе ҫитӗнсен, сана пурҫӑн тутӑр илсе парӑп, ун чухне вара грузин хӗрарӑмӗ пек ҫӳрӗн.

Погоди, я вырасту — подарю тебе шелковую шаль, и совсем ты у нас будешь как грузинка.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Эпӗ ӗҫ мӗнле пулнине каласа парӑп, вӑл сана хӗрхенӗ.

Я расскажу, как было дело, и она над тобой, наверное, сжалится.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Унсӑр пуҫне, киле ҫитсен, урӑх парӑп.

Да ещё стрелу с гвоздём дам, как только домой придём.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Пар мана ӑна, Васька, пар, эпӗ уншӑн сана виҫӗ кӑмпа парӑп.

Дай мне его, Васька, — попросил он опять, — а я тебе за него три гриба дам.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Эпӗ сана уншӑн виҫӗ кӑмпа парӑп… тӗксе пӑх-ха, Нюрка, епле йывӑр вӑл.

Я тебе за него три гриба дам… потрогай-ка, Нюрка, какой он тяжелый.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Тен, Жигана каласа парӑп.

— Жигану разве!

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Эпӗ сана ыран лаа-йӑх пӑта парӑп!

Я тебе гвоздь завтра дам хоро-оший!

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Ак ҫапла: эпӗ мӗн те пулин юрласа парӑп, унтан ҫапла калап: «Пур юлташсене те ырӑ сунатӑп, сирӗншӗн фронт мар, савӑнӑҫлӑ пурӑнӑҫ ҫеҫ пултӑр, тейӗп. Икшер кӗренке ҫӑкӑр, пӗрер оҫмушка табак пултӑр, ҫул ҫинче пулемёт та, тупӑ та ан тӗл пултӑр. Вара, ҫынсем кулма пуҫласанах, самантрах ҫӗлӗкне хывса ҫапла каламалла: «Граждансем!

— А так: спою я что-нибудь, а потом скажу: «Всем товарищам нижайшее почтенье, чтобы был вам не фронт, а одно развлеченье. Получать хлеба по два фунта, табаку по осьмушке, не попадаться на дороге ни пулемету, ни пушке»; тут как начнут смеяться, снять шапку в сей же момент и сказать: «Граждане!

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех