Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫапла, кунта хуйхӑрса лармалли нумай юлмасть ӗнтӗ санӑн, икӗ уйӑх ҫурӑ часах иртсе каять, вара эсӗ ирӗкре пулатӑн.Да, уж недолго тебе тосковать здесь, два с половиною месяца пройдут скоро, и будешь свободна.
XX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.
Паллах, пӗрре ларса тӑватӑ кӗренке ҫиейрес ҫук ӗнтӗ, кӑна кӑштах хӗрсе кайнипе ӳстертӗм-ха эпӗ, анчах виҫӗ кӗренке е, калӑпӑр, виҫӗ кӗренке ҫурӑ — пӗрре ларсах, сывлӑш ҫавӑрса иличченех ҫисе яратӑп!
XVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.
Хирте вӗсем ӑҫта килнӗ унта сапаланса выртаҫҫӗ, ҫавна пула ҫуркуннесенче выльӑхсене шӑварма бригада станӗнчен икӗ километр ҫурӑ е виҫӗ километра уттарма тивет.
38-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
Демид Молчун унӑн пӗчӗк хуҫалӑхӗнче ырӑ вӑкӑр пекех ҫавӑрттарма тытӑнчӗ: темиҫе кун хушшинче вӑл килти хуралтӑсене пӗтӗмпех юсаса тирпейлерӗ, пӗр талӑкра чалӑш ҫурӑ тарӑнӑш нӳхреп чавса хучӗ, вуншар пӑтлӑ юпасене хӑй хулпуҫҫийӗ ҫине хурса йӑтрӗ…
37-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
— Сухалама тытӑнсан, хӑвах курӑн унта, вӑкӑрусене йывӑртарах килет пулсан, ак ҫак япалана пӗрре ҫурӑ хута яхӑн пӑрса хытар.
36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
Кондрат Давыдов плугне майлаштарса пачӗ, пӗкече картне касӑ тарӑнӑшӗ виҫӗ вершук ҫурӑ пулмалла туса лартрӗ, унтан сисмесӗрех «эсӗ» тесе чӗнме пуҫласа, ҫула май малалла ӑнлантарса пычӗ:
36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
Суха касси тарӑнӑшӗ вершук ҫурӑ — икӗ вершукран ытла та мар.От днища ее до дернистого верха было не больше полутора-двух вершков глубины.
36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
Тути хӗррисене майӗпен хускаткаласа, тар юхтарса, тимлӗн вуланине пула саркаланчӑк куҫхаршисене пӗрӗнтерсе, вӑл ҫурҫӗр иртсе икӗ сехет ҫурӑ ҫитичченех ларчӗ.Медленно шевеля губами, потея и хмуря от напряжения разлатые брови, просидел до половины третьего.
32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
— Ну, пиллӗк ҫурӑ пултӑр.
21-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
Гремячий Лог хуторӗнчен пик ҫурӑ километр аякра ларакан аслӑ тӑван хула, Мускав, ҫӗрле те лӑпланма пӗлмест: унта пӑравус сассисем вӑрӑммӑн тӑстарса, йыхрав янӑ пек кӑшкӑраҫҫӗ, автомобильсен сиренисем, ҫав тери пысӑк хут купӑс чӗлӗхӗсене вылятса тӑнӑ пек, тӗрлӗ саслӑн янӑраҫҫӗ, трамвайсем чӑнкӑртатаҫҫӗ.
19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
Икӗ кун хушшинче кооператив лавкки складра ҫулталӑк ҫурӑ выртнӑ икҫӗр пӑта яхӑн тӑвара сутса пӗтерчӗ.За два дня кооперативный ларек распродал около двухсот пудов соли, полтора года лежавшей на складе.
15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959
Карчӑк хута алла илет, тиечука авалхи пӗр пус ҫурӑ укҫа тыттарать те кӑштӑртатса алӑк патнелле утать.Старуха берет бумажку, подает дьячку старинные полторы копейки и семенит к алтарю.
Кӑткӑс ӗҫ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 95–99 стр.
Ҫурҫӗр ҫитесси инҫе те мар, Коновалов таврӑннӑранпа пӗр сехет ҫурӑ е икӗ сехет иртнӗ.Время было близко к полночи, и с той поры, как Коновалов пришел, прошло часа полтора-два.
Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.
Пӗрре кеме пилӗк пус, сезонӗпех кӗрес тетӗр пулсан, тӑватӑ тенкӗ ҫурӑ.
Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.
Ачасем участокра пӗр сехет ҫурӑ ӗҫленӗ хыҫҫӑн шкулалла чупрӗҫ.Ребята поработали на участке часа полтора, потом побежали в школу.
11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ҫулталӑк ҫурӑ иртсен, Стожара нимӗҫсенчен хӑтарчӗҫ, колхозниксем каялла таврӑнчӗҫ.Через полтора года Стожары были освобождены от немцев, и колхозники вернулись обратно.
3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
— Виҫҫӗр ҫынтан пин те ҫурӑ!
II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Вӑл Штольц умӗнче мухтанма тытӑнчӗ: вырӑнтан тапранмасӑрах ӗҫе питӗ лайӑх йӗркелесе ятӑм, повереннӑй тарса ҫӳрекен мужиксем ҫинчен тӗпчесе пӗлет, тырӑ хаклӑ хакпа сутать те халӗ пин те ҫурӑ укҫа ярса пачӗ, паллах, кӑҫал куланай пуҫтарса кунта ярса парать, терӗ.
II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ҫак сехет ҫурӑ хушшинче нумай шухӑшларӗ вӑл, нумай шутне улӑштарчӗ, нумай ҫӗнӗ шут тытрӗ.Много передумал он в эти полтора часа, много изменилось в его мыслях, много он принял новых решений.
XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ҫӗрле вӑл сахал ҫывӑрчӗ: Ольга парса янӑ кӗнекесене вуларӗ, пӗр том ҫурӑ вуласа тухрӗ.Ночь он спал мало: все дочитывал присланные Ольгой книги и прочитал полтора тома.
VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956