Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Автобуссем юрӑ кӗвви янранӑ май тухса кайрӗҫ.

Так и уехали автобусы, увозя с собой дружные, густые аккорды мелодии.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӗсем паркран тухрӗҫ те, кӑваккӑн курӑнакан йӗпе курӑк тӑрӑх кӳлӗ патнелле кайрӗҫ.

Вышли из парка и по мокрой седой траве направились к озеру.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӗсем пӗр-пӗрине хулӗнчен тытрӗҫ те, ним калаҫмасӑрах ватӑ ҫӑкасен аллейи тӑрӑх утса кайрӗҫ.

Они взялись под руки и молча двинулись по старой липовой аллее.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексейӑн хумханнипе хул айӗсем сивӗнсе кайрӗҫ, анчах пӳлӗме вӑл хаваслӑн, кула-кула кӗрсе кайрӗ.

У Алексея похолодело под ложечкой, но он вошел в комнату бодрым шагом, веселый, улыбающийся.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эпӗр тепӗр хут сывпуллашрӑмӑр та, лашасем хускалса сиккипе вӗҫтерсе кайрӗҫ.

Мы простились еще раз, и лошади поскакали.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Хӑнасем кайрӗҫ.

Гости ушли.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Панкрацран ӑна сасартӑк, 1943 ҫулхи апрель уйӑхӗн вӗҫӗнче илсе тухса кайрӗҫ.

Из Панкраца его неожиданно увезли в конце апреля 1943 года.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Допросран мана «кинона», аяла илсе кайрӗҫ.

С допроса меня отвели вниз, в «кино».

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пӗр кунхине вӗсене тӗрлӗ ҫӗрелле илсе тухса кайрӗҫ, ӑҫта илсе кайни паллӑ пулмарӗ.

Настал день, когда их обоих увезли в разные стороны, непонятно куда.

1943 ҫулхи майӑн 22-мӗшӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫак кунтан пуҫласа, мана кашни кун тенӗ пекех «Тӑватҫӗрмӗшне» илсе кайрӗҫ, вара эпӗ кашнинчех ҫӗнӗрен ҫӗнӗ япаласем — тата йывӑртарах, чӗрене тата хытӑрах ыраттаракан хыпарсем пӗлтӗм.

Начиная с этого дня меня почти ежедневно водили в «Четырехсотку», и всякий раз я узнавал новые подробности – печальные и устрашающие.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Мана кунта пӗр виҫӗ хут, тен, вунӑ хут та илсе килсе илсе кайрӗҫ — мана асаплантаракансем канас е ыттисене хӗнеме тытӑнас тенӗ чух.

Меня приводили сюда раза три, а может быть, десять и уводили, когда мои мучители хотели отдохнуть или брали в работу другого.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Камера алӑкӗ ҫинчи «2» цифра «3»-пе улшӑнчӗ, унтан «3» вырӑнне каллех «2» пулчӗ, кайран татах «3», «2», «3», «2» пулса пычӗ, камерӑна ҫӗнӗ заключеннӑйсем пычӗҫ, каллех тухса кайрӗҫ, 267-мӗш камерӑра малтан иккӗн тӑрса юлнӑ ҫынсем кӑна пӗр-пӗринпе уйрӑлмаҫҫӗ: «атте» тата эпӗ.

Двойка на дверях камеры заменялась тройкой, тройка снова уступала место двойке, потом опять появлялось «3», «2», «3», «2», приводили новых узников и вновь уводили, и только те двое, что впервые остались вдвоем в камере э 267, все еще не расстаются друг с другом: «папаша» и я.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ӑна илсе кайрӗҫ.

Ее увели.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вара, пӗррехинче Мересьев гриппа чирлесен, кӳршӗри палатӑсенчен хӗрӗх иккӗмӗш палатӑна урасӑр лейтенанта мӗн пулни ҫинчен пӗлме пыра-пыра кайрӗҫ.

И, когда Мересьев однажды заболел гриппом, из соседних палат в сорок вторую пришли гонцы узнать, что случилось с безногим лейтенантом.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Аллисемпе сулкаласа, юри тунӑ пек кулкаласа илнӗ хыҫҫӑн, ҫамрӑксем вырӑнтан хускалса шыв хӗрринчи урампа утса кайрӗҫ те, ҫурт кӗтесӗ хыҫӗнче ҫухалчӗҫ.

Помахав руками, напряженно поулыбавшись, парочка тронулась по набережной и скрылась за поворотом.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унӑн ҫырӑвӗсем пӑлхануллӑ пулса кайрӗҫ, вӗсенче вӗҫне ҫити каласа паман шухӑшсем нумай пулчӗҫ.

Письма его стали нервными, мятущимися, полными недомолвок.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӗсем ҫине вӑл мӗн тери ытларах пӑхрӗ — вӗсем ӑна ҫав тери ытларах кӑмӑла кайрӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсене чӑнах та аван тунӑ пулнӑ: тирпейлӗ, хитре, ҫӑмӑл…

И чем больше он на них смотрел, тем больше они ему нравились и остроумностью конструкции, и мастерством работы, и легкостью.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Халӗ вӑл хӑйӗн татӑк, ҫара урисем ҫине ют ҫын куҫӗсемпе пӑхрӗ те, — вӗсем ӑна кӑмӑла кайрӗҫ.

Сейчас он взглянул на голые обрубленные ноги глазами постороннего и остался ими доволен.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кунсӑр пуҫне, Чечнене ҫар йыттисем те кайрӗҫ, вӗсене ятарласа наркотикпа ҫурӑлакан япаласене шырама вӗрентнӗ.

Кроме того, в Чечню поедут служебные собаки, обученные искать наркотики и взрывчатку.

Чечнене тата тепӗр Чӑваш Ен шантарӗсен ушкӑнне янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Анчах вӑл малтанхи пекех утрӗ, пальто унӑн хулпуҫҫийӗ ҫинчен шуса анса ҫӗре ӳкрӗ, боецсем вара шеренгӑсене ҫурмаран сирсе пальторан пӑрӑнса иртсе кайрӗҫ.

Она продолжала идти, пальто соскользнуло с ее плеч и упало, и бойцы прошли, раскалывая шеренги пополам и обходя его.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех