Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шав сăмах пирĕн базăра пур.
шав (тĕпĕ: шав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн хыҫҫӑн тепӗр темиҫе кунран Ильинична, ӗнисене шурӑмпуҫ ҫутинче суса, тӑкӑрлӑка хӑваласа тухрӗ, килне таврӑнма пуҫтарӑннӑччӗ ҫеҫ — темле вӑрӑммӑн кӗмсӗртетсе кайнӑ уҫӑмсӑр шав хӑлхине килсе илтӗнчӗ.

Несколько дней спустя Ильинична, подоив на заре коров, выгнала их на проулок и только что хотела идти во двор, как до слуха ее дошел какой-то глуховатый, осадистый гул.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫеҫенхирте тӑрисемпе путенесем ҫеҫ хуҫаланаҫҫӗ, анчах пӗр-пӗринпе сыпӑнса кайнӑ хуторсенче пысӑк ҫар чаҫӗсем куҫнӑ чухнехи уҫҫи-хупписӗр кӗмсӗр-кемсӗр шав тӑрать.

В степи властвовали одни жаворонки да перепела, но в смежных хуторах стоял тот неумолчный негромкий роковитый шум, который обычно сопровождает передвижения крупных войсковых частей.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тётка чемодантан сиксе тухрӗ те, шав хупласа илнипе ним тума пӗлмесӗр, хуҫи тавра вӗрсе хӑвӑрт чупса ҫаврӑнчӗ.

Она прыгнула вон из чемодана и, оглушенная ревом, быстро, во всю прыть забегала вокруг своего хозяина и залилась звонким лаем.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Аникей, шав тӑвас мар тесе, картлашкасем тӑрӑх асӑрханса хӑпарчӗ, итлесе тӑчӗ: Нюшка патӗнче такам ларать, сасӑран — арҫын пулмалла.

Аникей, стараясь не шуметь, поднялся по ступенькам, прислушался: у Нюшки кто-то сидел, по голосу похоже — мужчина.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Акӑ Лузгин ӳсӗрсе илчӗ, хӑйӗн хулӑн тутисене мӑкӑртрӗ, шав чарӑниччен кӗтрӗ те машинкӑпа ҫапнӑ докладне пусӑрӑнкӑллӑн, халӗ ӗнтӗ кулмасӑр-тумасӑр, вулама тытӑнчӗ.

Но вот Лузгин прокашлялся, оттопырил свои мясистые губы, подождал, когда стихнет шум в клубе, и серьезно, уже без улыбки, принялся читать отпечатанный на машинке доклад.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мажаров кӗнӗ вакунта урӑм-сурӑм шав тӑрать.

В вагоне, куда вошел Мажаров, стоял невообразимый гвалт.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ӑҫта ҫунать? — кустӑрмасем кӑлтӑртатнӑ шав витӗр илтӗнсе кайрӗҫ сасӑсем.

— Где горит? — сквозь дребезжащий гул колес зазвучали голоса.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тулта анат енчен ахӑрашса хӑпарнӑ ҫурхи ҫил тулашать, Базки сӑрчӗ ҫинче юлашки юр лӑстӑкӗ шупка хӗрлӗн йӑлтӑртатса ҫуталать; Дон леш енчи тирек тӑррисем ҫилпе тайкаланса хумханниине курсан, Григорие вӗсем шӑпланма пӗлмесӗр ҫӑран кашланӑ шав хӑлхине килсе кӗнӗ пек туйӑнса кайрӗ.

А за окном взлетами бились весенние низовые ветры, на базковском бугре розово сиял и отсвечивал последний снег, вершины тополей за Доном так раскачивались на ветру, что Григорию при взгляде на них чудился басовитый неумолчный гул.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫур ҫӗр тӗлӗнче шырлансенче асар-писер шав тӑрать, ишӗлекен юр кӗрчӗсемпе тулса ларнӑ ҫырансем асар-писеррӗн кӗрлеҫҫӗ, ҫемҫе хура тӑпраллӑ кӗрхи ҫӗртме пуссисем эреветлӗн пӑсланса выртаҫҫӗ.

В полночь мощно ревут буераки, гудят заваливаемые снежными оползнями яры, сладостным куревом дымится бархатисто-черная обнаженная зябь.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗлерме приговор йышӑннӑ ҫынсен малтанхи ушкӑнӗ, конвойри казаксем хупӑрласа илнӗскер, лавкка патӗнчен утса килни курӑнсан, ҫӑтӑ-ҫӑтӑ тӑракан халӑх эшкерӗ тӑрӑх пӑшӑлтатса калаҫнӑ тата чӑтӑмлӑн сӗрленӗ шав кӗрлесе иртрӗ.

По сбитой плечо к плечу огромной толпе загуляли шепот и сдержанный гул, когда от лавки тронулась первая партия приговоренных, окруженная конвоировавшими их казаками.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫынсем кӗпӗрленсе тулнӑ урампа кил картисем тӑрӑх ҫил-тӑвӑл вӑхӑтӗнчи пек уҫӑмсӑр шав шӑвӑнса иртет.

Глухой буревой гул по улице, по дворам, набитым людьми.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Родионовпа Андрианов лашисем ҫинчен анса алӑ тытма та ӗлкӗреймерӗҫ, — хапха ҫумӗнче кустӑрмасем кӗмсӗртетни илтӗнчӗ — тачанкӑсем кайӑк пек вӗҫсе ҫитрӗҫ; тӗрлӗ сасӑллӑ купӑссем янӑратса ячӗҫ, шав ҫӗкленчӗ, юрӑ, калаҫу пуҫланчӗ, пӗр тачанка патӗнче ҫынсем карталанса тӑрса, ташша ячӗҫ.

И не успели Родионов и Андриянов слезть с коней и поздороваться, как возле арки загремели колеса — тачанки подлетели, как птицы; на все лады заиграли гармони, поднялся шум, понеслись выкрики, припевки, разноголосый говор, а возле тачанки уже образовался круг и начались танцы.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Май уйӑхӗ те иртрӗ, станцине ӗҫе ярас куна шав куҫарса пынӑ.

Прошел и май, а пуск станции все откладывался и откладывался.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӑх тин пухӑнма пуҫланӑ, станиципех сасӑсем илтӗннӗ, кун пек шав ҫуллахи ир, утӑ ҫулнӑ вӑхӑтра ҫеҫ пулать.

Было очевидно, что народ только-только начинал собираться, и по всей станице уже плыл тот особенный гул, какой бывает разве только на рассвете летом, в разгар косьбы.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тимофей, — тет ҫиллес сасӑпа Ниловна, пуҫне минтерӗ ҫинчен ҫӗклемесӗр, — мӗн эсӗ шав табак туртатӑн, ассӑн сывлатӑн?

— Тимофей, — сердито проговорила Ниловна, не подымая с подушки головы, — и чего ты все куришь и тяжко вздыхаешь?

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку шав ӑҫтан илтӗннине ӑнланса илеймесӗр, вӑл тӑвайккине чупса хӑпарчӗ.

И он, еще не понимая, откуда доносится этот мощный и странный шум, торопливо взбежал на пригорок.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Фронтри ҫулсене хӑнӑхнӑ, кунта куҫ умӗнче шав хӗрлӗ ҫутӑсем тӑраҫҫӗ…

Привык к фронтовым дорогам, а тут красные огни так и маячат перед глазами…

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хумсем чуллӑ ҫырана ҫапӑнса шавланӑ, ку шав Сергее ҫакӑн пекех ансӑр ту хушшипе Прага хули патнелле танксем кӗрлесе пынине аса илтерчӗ…

С рокотом билась о каменный берег вода, а ему казалось, что это ревут танки, прорываясь вот по такому же ущелью к Праге.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Аслати илтӗнми пулчӗ: таҫта ҫывӑхрах шыв арманӗ кӗрленӗ пек, урамра пӗр евӗр шав тӑрать…

Грома не было слышно, но дождь не стихал, а лил с еще большей силой: за окнами стоял ровный шум, точно где-то поблизости вращалось мельничное колесо…

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Шав куҫ умӗнчипе пӗрех курӑнса тӑрать мана Татьяна упӑшкин тупӑ кӗпҫи евӗр кармак ҫӑварӗ.

Так и представляется мне рот Татьяниного муженька, раззявленный, как пушечное дуло.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех