Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитеймен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир пӗр-пӗрне пулса ҫитеймен пуҫанасем тесе чӗнсен тӗрӗсрех пулать.

Если вы друг друга будете называть несостоявшимися свояками, то будет правильнее всего.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Рецензи кӑшкарне тытса пыма хевти ҫитеймен рецензентӑн.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Ҫуртра пурӑнакансем пурте ҫывӑраҫҫӗ-ха, анчах хытах ҫывӑрмаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсем ҫӗрле пӑлханнӑ хыҫҫӑн лӑпланса ҫитеймен.

Все обитатели дома спали, но сон их был тревожен после волнений прошлой ночи.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Иккӗмӗш шарикӗ е малтанхи патне кусса ҫитеймен, е ытла та инҫете кусса кайнӑ-и, тен.

Должно быть, шарик упал слишком близко или слишком далеко.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӑҫал уй-хир тӗрӗслевне хутшӑнакансем пачах урӑх енне ҫула тухрӗҫ, унччен ҫитеймен хуҫалӑхсемпе тӗплӗнрех паллашрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Симӗсленеҫҫӗ хирсем, куҫа илӗртеҫҫӗ вӗсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.06.07

1943 ҫулхи декабрьте хул-ҫурӑмӗ те тӗрекленсе ҫитеймен 17-ри каччӑна ҫара кайма повестка параҫҫӗ.

В декабре 1943 года 17-летний юноша, физически не успевший укрепиться, подал повестку в армию.

Вӑрҫӑ вучӗ витӗр тухнӑ салтаксем, манӑҫмаҫҫӗ сирӗн ятӑрсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.05.07

Шыв сивӗнсех ҫитеймен.

Куҫарса пулӑш

Сентябрь // Георгий Орлов. https://vulacv.wordpress.com/2018/09/27/ ... %be%d0%b2/

Кӑҫалхи уява сумлӑ шурсухалсем — Анатолий Кипечпе Виталий Станьял — ҫитеймен.

В этом году в празднике не смогли участвовать уважаемые аксакалы — Анатолий Кибеч и Виталий Станьял.

Шупашкарти «Ҫӑлкуҫра» чӑваш уявне Сурхурине уявланӑ // Тимӗр Акташ. https://chuvash.org/news/20965.html

Приговор вуланӑ чухне Клавдия Васильевнӑн судьяна итлесе ларма хал ҫитеймен, коридора тухса лӑпланмалли эмел ӗҫнӗ.

Куҫарса пулӑш

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Фельетонӗсемпе юптарӑвӗ-сенче ҫӑмӑлттайсемпе харампырсене, ултавҫӑсемпе тӗн-тӗшмӗшрен хӑпса ҫитеймен ҫынсене ҫивӗччӗн питлесе тӑрӑхларӗ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Каччӑшӑн ку хыпар ирсӗр вӑрҫӑ «парнеленӗ» тӳрленсе ҫитеймен суранӗсем ҫине тӑвар сапнӑ пекех пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче виҫ кӗтеслӗ ҫырусем пур чухне те хуҫи патне ҫитеймен.

Куҫарса пулӑш

Орден-медальне ҫакса ҫӳреместчӗ // Роза Скворцова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Анчах вӑйӗ ҫитеймен пӗчӗкскерӗн.

Только сил у маленького не хватило.

Улттӑри паттӑр салтак // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Шел, ҫитеймен...

Жаль, не дошла...

Улттӑри паттӑр салтак // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Ҫак курава йӗркелеме Юрьевӑн пултарулӑхри еткерне ӑнлансах та ҫитеймен ҫамрӑк сотрудника шаннӑ теҫҫӗ, экспозицие ушкӑнпа хатӗрленӗ.

Куҫарса пулӑш

Паллӑ художниксене манӑҫа кӑлармастпӑр-ши? // Николай КАРАЧАРСКОВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Ҫӗр пиҫсе ҫитеймен вырӑнсем те пур.

Куҫарса пулӑш

Ҫитӗнӳ хамӑртан килет // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

— Унсӑрӑн эпир аталану тӗлӗшпе хальхи шая ҫитеймен пулӑттӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Андрей Александров: Вӑхӑтпа тан утсан ӑнӑҫу пулатех // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Ял хушши типсех ҫитеймен пулсан та /кунта вӑрманти шывсем юхса анаҫҫӗ/ типтерлӗхпе тасалӑх хуҫаланни савӑнтарчӗ.

Хотя улицы деревни не совсем подсохли /сюда стекают лесные ручьи/ обрадовало, что здесь хозяйничают аккуратность и чистота.

Йӗри-тавра пӗве, пусӑра шыв ҫук... // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

12. Ҫав ҫынсем — чӗлхесӗр выльӑх пекех, ӳт туртнӑ хыҫҫӑн ҫӳрекен выльӑха вара тытма та вӗлерме ҫуратса янӑ, кусем те, пӑсӑлса ҫитнӗскерсем, хӑйсем ӑнланманнине хурла-хурлах хӑйсенӗн ултавӗпе пӗтсе ларӗҫ; 13. йӗркерен тухса пурӑннӑшӑн вӗсем мӗн тивӗҫлине илӗҫ, вӗсем куллен киленсе пурӑннине савӑнӑҫ вырӑнне хураҫҫӗ; намӑссӑрланса, ыттисене ирсӗрлетсе пурӑнаҫҫӗ, сирӗнпе пӗрле ӗҫсе ҫинӗ чухне вӗсем хӑйсем улталанипе киленсе лараҫҫӗ; 14. вӗсенӗн куҫӗсене асма юратасси, чарӑнмасӑр ҫылӑх тӑвасси тулнӑ; вӗсем тӗреклӗленсе ҫитеймен чунсене илӗртсе улталаҫҫӗ; вӗсенӗн чӗри мула иленнӗ, вӗсем — ылхан ывӑлӗсем.

12. Они, как бессловесные животные, водимые природою, рожденные на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своем истребятся. 13. Они получат возмездие за беззаконие, ибо они полагают удовольствие во вседневной роскоши; срамники и осквернители, они наслаждаются обманами своими, пиршествуя с вами. 14. Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщают неутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия.

2 Пет 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Тепӗр кунне, вӗсем Вифанирен тухсассӑн, Унӑн ҫиесси килнӗ; 13. Вӑл аякранах ҫулҫӑллӑ смоква йывӑҫне асӑрханӑ та, ун ҫинче мӗн те пулин тупаймӑп-и тесе, ун патне пынӑ; анчах та унта пырсассӑн ҫулҫӑсӑр пуҫне нимӗн те тупман: смоква ҫимӗҫне пухас вӑхӑт ҫитеймен пулнӑ-ха.

12. На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал; 13. и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было собирания смокв.

Мк 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех