Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вилсен (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗр тйвӗҫлӗ ҫынсене ҫеҫ хӑйӗн ырлӑхне кӑтартса пулсан, хӑйӗн ырӑ аллине ҫавсем патнелле ҫеҫ тӑсас пулсан, халӗ ҫакӑнта кулса хӗпӗртекен ҫынсем тата вилсен вӑл пурӑнакан ҫап-ҫутӑ та таса ҫӗре кӗме тивӗҫлӗ ҫынсем сахал пулӗччӗҫ…

Но если бы одни только достойные пользовались его милостями и помощью в трудную минуту, то немногие знали бы, что такое радость на земле и вечный покой на небе.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Манӑн Том ҫинчен, вӑл вилсен, усӑл сӑмах ан каланӑ пултӑр.

— Чтобы про моего Тома, когда он умер, никто не говорил плохил слов.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Эпир тӑпраран ҫуралнӑ. Вилсен каллех тӑпра пулатпӑр. Ҫавӑнпа тӑпрана хисеплес пулать», — тетчӗ мана атте.

«Мы вышли из земли. Умрем, опять станем землей. Поэтому землю надо уважать», — говорил отец.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Йӑлӑхса ҫитнипе — «вилсен вилеп» тесе — аптека им-ҫамне кӗпер ҫинчен вӑркӑнтарни те пулнӑччӗ.

Куҫарса пулӑш

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

«Вӑт вилсен, ачасем, леш тӗнчере тӗл пулатӑр, калӑпӑр, хӑвӑрӑн несӗлӗрсемпе.

"Вот когда умрёте, дети, встретитесь на том свете, так сказать, со своими родичами.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Алӑ вӗҫҫӗн лартса ӳстернӗ вӑрман тӑрӑхӗсене Сталин вилсен тепӗртакранах тустарма тытӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Вилсен те шел мар.

Если и умрет не жалко.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Вӑл халӗ те астӑвать-ха Анатолий ывӑлне каланӑ сӑмахсене: «Арҫын нихӑҫан та макӑрмасть», «Ху вилсен те тантӑшна ҫӑл», «Арҫыннӑн нимӗн те ыратма тивӗҫлӗ мар», «Хӑвна йывӑр пулсан та тӳс, ҫынна ан палӑрт», — вӗрентетчӗ Алексее ашшӗ.

Она до сих пор помнит слова Анатолия: «Мужчина никогда не плачет», «Спаси друга, если даже погибнешь», «У мужчины ничего не должно болеть», «Даже если тебе тяжело, терпи, не показывай свою слабость людям», — учил отец Алексея.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Эпир — вилмен, Эпир — вилмен, Аннемӗрсем, Ӗненӗрсем, Паттӑр пулса, Пуҫне хурса, Вилсен вилмеҫ ывӑлӑрсем.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Хам вилсен те юррӑмсем юлӗҫ.

И при моей смерти песни останутся.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Сӑвӑҫсем вилсен те чӗрӗлеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

— Хӑв хӗрне, савнине, хӑв вилсен те ан ман.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ватӑ карчӑк вилсен анне ҫав пӗчӗк пӳртне мӗншӗн сутнӑ-ши?

Почему-же мама продала домик после смерти старушки?

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Ҫын вилсен хӑшӗн ҫинчен ҫийӗнчех манаҫҫӗ, теприн ҫинчен вара сыпӑкран-сыпӑка ырӑпа асӑнаҫҫӗ, ҫакӑ вӑл туса хӑварнӑ ӗҫсен хӑвачӗ сӳнменнине пӗлтерет.

Куҫарса пулӑш

Манӑҫми ырӑ ӗҫсем // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

Килне янӑ ҫырӑвӗнче ҫакнашкал йӗркесем шӑрҫаланӑ: «Темӗн, тӑван тӑрӑха таврӑнасси пулмасть ахӑртнех... Йӑлтах ахӑр самана кунта. Ҫапах та эпир фрицсене парӑнас тӗллевлӗ мар, хӑйсенех шӑтӑк алттарса унта чӑмтарса хӑварӑпӑр. Эпӗ вилсен, маншӑн ыттисем Тӑван ҫӗршыва ирӗке кӑларӗҫ. Сире ӑшшӑн ыталатӑп, чуптӑватӑп».

Куҫарса пулӑш

Чун ыратӑвӗ // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

«Вилсен вилетӗп, вилмесен килетӗп», — тесе ҫырса янӑ вӑл килне.

Куҫарса пулӑш

Орден-медальне ҫакса ҫӳреместчӗ // Роза Скворцова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Аслӑ хӗрӗ сарӑмсӑр вилсен 2010 ҫулта вӗсем мӑнукне опекӑна илнӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗп ҫемье – ҫирӗп ҫӗршыв // АННА ФИЛИППОВА. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Амӑшӗ Анна Александровна хӑйӗн ачалӑхӗ телейлӗ пулманран /ашшӗпе амӑшӗ вӑрҫӑра вилсен тӑлӑха юлнӑ, шӑллӗсем выҫӑпа вилнӗ/ хӑйӗн тӗпренчӗкӗсемшӗн тем пек тӑрӑшнӑ.

Мать Анна Александровна, не видевшая счастливое детство, (мать с отцом погибли на войне и она росла сиротой, младшие братья погибли от голода) о своих крошках заботилась, как могла.

"Анне вилсен атте мӑнастире кайрӗ" // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Эпӗ медсестраччӗ, Сережа вилсен госпитальте текех чӑтаймарӑм, служба вӑхӑчӗ вӗҫлениччен офицерсен столовӑйӗнче ӗҫлерӗм, – ассӑн сывла-сывла аса илчӗ Эльза.

Я была медсестрой, после смерти Сережи не смогла выдержать работу в госпитале и службу завершала в офицерской столовой, — вздохнула Эльза.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Арӑмӗ вилсен те улшӑнман Дантес, кунта та хӑйне валли усӑллине шыранӑ вӑл.

И после смерти супруги не изменился Дантес, он даже здесь искал выгоды для себя.

Дантес ҫулӗ // Чӑваш хӗрарӑмӗ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.11, 22(944)№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех