Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫарне (тĕпĕ: ҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасемпе стариксем нумайрах, мӗншӗн тесен нимӗҫсем пӑшал тытма пултаракан ҫынсене пурне те хӑйсен ҫарне хӑваласа кайнӑ.

Именно мальчишки и старики чаще всего: в последнее время немцы призвали в армию подчистую всех, кто мог держать оружие.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫав тӑват ураллисен канӑҫсӑр ҫарне темӗн чухлӗ кӗтӳ ачисем тата питӗ нумай йытӑсем астӑваҫҫӗ.

Множество пастухов и огромное количество собак охраняло эту шумную четвероногую армию.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Рабочисемпе хресченсен ҫӗршывӗ хӑйӗн Хӗрлӗ Ҫарне юратать.

«Рабоче-крестьянская страна любит свою Красную Армию.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

1920-мӗш ҫулхи июнӗн 5-мӗшӗнче Будённӑйӑн 1-мӗш утлӑ ҫарӗ, темиҫе хутчен кӗскен хаяррӑн тытӑҫса илнӗ хыҫҫӑн, Савицкий генералӑн пӳлсе тӑракан утлӑ ҫарне ҫӗмӗрсе тӑкса, поляксен фронтне 3-мӗшпе 4-мӗш ҫарсем чикӗленсе тӑнӑ вырӑнтан татать те Ружин енне ҫул хытать.

Пятого июня 1920 года после нескольких коротких ожесточенных схваток 1-я Конная армия Буденного прорвала польский фронт на стыке 3-й и 4-й польских армий, разгромив заграждавшую ей дорогу кавалерийскую бригаду генерала Савицкого, и двинулась по направлению Ружин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Аслӑ» атаман хӑйӗн ҫарне хӑй тӗрӗслесе тухма шут тытнӑ.

Головной атаман лично решил проверить части.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӗрлисем Петлюра атаман ҫарне хӗстерсех пыраҫҫӗ.

Красные упорно теснили части «головного» атамана Петлюры.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл ҫак тӗлӗнмелле халӑх пурӑнакан ҫӗршыва, унӑн халӑхне, унӑн никам ҫӗнтерейми ҫарне тата никам пӗлейми Вӑрҫӑ Ҫекретне ылхана-ылхана вӗҫтернӗ кунтан.

Громко проклинал он эту страну с её удивительным народом, с её непобедимой армией и с её неразгаданной Военной Тайной.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вара аркатса тӑкнӑ Аслӑ Буржуин, хӑраса ӳкнӗскер, ҫак ҫӗршывпа унӑн тӗлӗнмелле халӑхне, унӑн ҫӗнтермелле мар ҫарне тата ниепле те пӗлеймен Ҫар Вӑрттӑнлӑхне ылханса тухса тарнӑ.

И в страхе бежал разбитый Главный Буржуин, громко проклиная эту страну с её удивительным народом, с её непобедимой армией и с её неразгаданной Военной Тайной.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Ҫав вӑхӑтра Хӗрлӗ Ҫар ылханлӑ буржуинсен шурӑ ҫарне инҫете хӑваласа янӑ ӗнтӗ.

В ту пору далеко прогнала Красная Армия белые войска проклятых буржуинов.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Адольф Гитлерӑн вӑйлӑ ҫарне хирӗҫ тӑма хӑякансемпе пуринпе те ҫапла тӑватпӑр.

Так будет со всеми, кто посмеет стать на дороге великих армий Адольфа Гитлера.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кашни ҫын чӗриех пӗр ыйту ҫинче чарӑнса тӑчӗ пулас: ҫак фашистсен ҫарне хамӑр ҫӗр ҫинчен мӗнле те пулин хӑвӑртрах сирсе пӑрахас тесе шутлаҫҫӗ.

Поди, у всех душа на одном остановилась: как бы поскорее нечисть эту фашистскую с нашей земли стряхнуть…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Иксӗмӗр унпа Новороссийскра Буденный юлташӑн Утлӑ ҫарне, Вунтӑваттӑмӗш дивизие пырса вырнаҫрӑмӑр.

Вместе с ним в Новороссийском поступили в Конную армию товарища Буденного, в Четырнадцатую дивизию.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем хӑйсен ҫарне пирӗн пек тӑрантармаҫҫӗ.

Они свою армию не так кормят, как мы.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Повстанецсен ҫарне салатса янӑ чух, — ҫакӑншӑн Тури Дон казакӗсем пурпӗр кӑмӑлсӑр юлассинчен асӑрханса-тӑр, — Усть-Медведица станицине илнӗ хыҫҫӑн тӳрех восстани вӑхӑтӗнче палӑрнӑ нумай рядовой казакӑн пакунӗсем ҫине хӑюсем ҫӗлесе ячӗҫ, вахмистрсене пурне те пекех подхорунжисем турӗҫ, восстание хутшӑннӑ офицерсене вара, чинӗсене ӳстерсе, наградӑсем пачӗҫ.

Вероятно, для того чтобы предупредить недовольство, которое неизбежно должно было возникнуть среди верхнедонцев при расформировании повстанческой армии, многим рядовым казакам, отличившимся во время восстания, тотчас же после взятия Усть-Медведицкой нашили на погоны лычки, почти все вахмистры были произведены в подхорунжий, а офицеры — участники восстания — получили повышение в чинах и награды.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорие ҫав ушкӑн штабне чӗнтерсе, штаб начальникӗ, кӗрнек сӑн-питлӗ ватӑ генерал, ӑна Дон Ҫарӗн командующийӗ повстанецсен ҫарне салатса ярасси ҫинчен ҫырнӑ приказпа паллаштарчӗ, тӳрех каларӗ:

А Григория срочно вызвали в штаб группы, и начальник штаба, пожилой благообразный генерал, ознакомив его с приказом командующего Донской армией о расформировании повстанческой армии, без обиняков сказал:

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем ӗнтӗ Дон ҫарне пӗрлешеҫҫӗ.

Они вливаются в Донскую армию.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсене хӗрлисен тапӑнса килекен утлӑ ҫарне хирӗҫ аран тытӑнкаласа тӑракан еланецсен сотнине пулӑшма Донӑн сылтӑм ҫыранне куҫарса килнӗ.

Их перебросили на правую сторону Дона на помощь еланским сотням, с трудом удерживавшим натиск красной конницы.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Халӗ аминь кала Дон ҫарне! — терӗ вӑл, хырнӑ тута хӗрринчи тар пӗрчисене хӗрлӗ шӗвӗр чӗлхипе ҫулласа илсе.

— Теперь аминь Донской армии! — говорил он, слизывая пот с бритой губы острым и красным языком.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сирӗн величествӑран, Мускаври совет влаҫӗсене хӗсӗрлесе, вӗсене Аслӑ Дон Ҫарне тата Донпа Кавказ союзне кӗрес текен ытти державӑсен ҫӗрӗсене хӑйсен приказӗпех Хӗрлӗ Ҫаран вӑрӑ-хурахла отрячӗсенчен тасаттарма, Мускавпа Дон Ҫарӗ хушшинче тепӗр хут йӗркеллӗ, мирлӗ хутшӑнусем йӗркелеме май пама ыйтма.

Просить ваше величество оказать давление на советские власти Москвы и заставить их своим приказом очистить пределы Всевеликого Войска Донского и других держав, имеющих войти в Доно-Кавказский союз, от разбойничьих отрядов Красной Армии и дать возможность восстановить нормальные, мирные отношения между Москвой и Войском Донским.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хальхи вӑхӑтра ҫамрӑк организмлӑ патшалӑх пулса тӑракан Дон Ҫарне пӗччен тытӑнса пурӑнма йывӑр, ҫавӑнпа та вӑл, Астрахань ҫарӗпе Кубань облаҫне большевиксенчен тасатнӑ хыҫҫӑн, федераци йӗркипе Аслӑ Дон Ҫарне, Астрахань ҫарӗпе Ставрополь кӗпӗрнинчи калмӑксене, Кубань ҫарне, ҫавӑн пекех Ҫурҫӗр Кавказ халӑхӗсене пӗрлештерсе, пӗр ҫирӗп патшалӑх туса хурас тӗллев тытрӗ, Астраханьпе Кубань ҫарӗсен пуҫлӑхӗсемпе — князь Тундутов полковникпа тата Филимонов полковникпа тачӑ союз турӗ.

Молодому государственному организму, каковым в настоящее время является Донское войско, трудно существовать одному, и поэтому оно заключило тесный союз с главами астраханского и кубанского войска, полковником князем Тундутовым и полковником Филимоновым, с тем чтобы по очищении земли астраханского войска и Кубанской области от большевиков составить прочное государственное образование на началах федерации из Всевеликого Войска Донского, астраханского войска с калмыками Ставропольской губ., кубанского войска, а также народов Северного Кавказа.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех