Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шалтан (тĕпĕ: шал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав хушӑрах вӗсен хаяр класс тӑшманӗсемпе те, ултавлӑ майпа пӗр-пӗр меллӗ вырӑна лексе, колхоза шалтан кишӗклекен сатарҫӑсемпе те ҫине тӑрса кӗрешме тивет.

При этом им приходится упорно бороться со злыми классовыми врагами, обманом пытающимся занять удобное место, изнутри разрушить колхоз.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ахӑрнех, вӑл чул хӑй тӗллӗн пулса тӑнӑ кратера витсе тӑрса, хӑйӗн йывӑрӑшӗпе парпа лавӑна шалтан пӗрхӗнсе тухма чарса тӑнӑ пулмалла.

Этот камень, очевидно, прикрывал естественный кратер, и своей тяжестью препятствовал извержению.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лешӗ, юрпа витӗннӗскер, йывӑррӑн сывласа, шалтан тухакан сасӑпа тепӗр хут асаплӑн каларӗ:

А тот, засыпанный снегом, тяжело дыша, повторил уже глухо и надорванно:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чавса купаланӑ тӑпра ярӑмӗ вӑрмана кунсерен шалтан шала кӗрсе пырать.

И с каждым днем полоса вскопанной и взрыхленной земли уходила все дальше и дальше в лес.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Поездран юлас мар тесе, Серёжа хӑйӗн тусне юлашкинчен тепре темӗн кӑшкӑрса каларӗ те, вагонӑн уҫса пӑрахнӑ алӑкӗнчен тытса, перрон тӑрӑх чупса кайрӗ; шалтан ӑна темиҫе алӑ харӑс ярса илчӗҫ, шалалла туртса кӗртрӗҫ.

И, чтобы не отстать, Сережа, последний раз крикнув что-то другу, побежал по перрону, цепляясь за открытую дверь теплушки; его подхватило несколько рук, втянули внутрь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Корчагинсен ҫурчӗ тӗлне ҫитсен, вӑл сыхланса кантӑк раминчен шаккарӗ; шалтан хирӗҫ чӗнменнине пула, ҫын иккӗмӗш хут тата хытӑрах, пикенерех шаккать.

Добравшись до домика Корчагина, он осторожно постучал в оконную раму и, не получив ответа, постучал вторично, сильнее и настойчивее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сасси унӑн альт, шалтан, кӑкӑртан тухакан тӑкӑс та тикӗс сас.

Голос у нее — альт, грудной, бархатистый.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Петруҫ ашшӗ виҫ йӳплӗ сейникпе утта вите тӑрне парса тӑрать, шалтан Таиҫ сасси илтӗнкелет: ҫӗклеме хӑш еннерех памаллине каласа тӑрать.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кӗрӗр, — илтӗнчӗ шалтан.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл ҫӑрана ярса тытнӑччӗ ҫеҫ — тахӑшӗ алӑка шалтан тӗртсе уҫма пикенчӗ, тӗртет те тӗртет ӑна… унтан чӗтревлӗ йынӑшу илтӗнчӗ…

Едва он успел ухватиться за замок, как уже почувствовал, что кто-то силится отворить дверь изнутри, налегает на нее… еще и еще… потом раздались трепетные стенанья…

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Ҫапла шухӑшларӗ вӑл хӑйӗн кӑмӑлӗ хушнипе, анчах шалтан тепӗр сасӑ хытӑрах та янравлӑрах илтӗнчӗ.

Так говорил он заодно с подсказывавшим ему рассудком; но извнутри раздавался другой голос слышнее и звонче.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Шалтан чаплӑ пулсан ҫеҫ…

Разве внутри есть что-нибудь особенное…

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Танкран шалтан вырӑс ҫӗршывӗ тата вырӑс ҫыннисем фашизмӑн атти айне выртрӗҫ тесе шутлакан Макс фон Ридлер йынӑшни илтӗнет.

Изнутри его несся вопль Макса фон Ридлера, возомнившего было, что русская земля и русские люди покорно лягут под его фашистский сапог.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем бетон татӑкӗсене пӑхаҫҫӗ, хуҫӑлнӑ шӑмӑсемпе арпашса кайнӑ шӑнӑрсем пек шалтан тухса тӑракан рельсӑсемпе пралуксене тыта-тата пӑхаҫҫӗ.

Они трогали серые глыбы бетона, из которых, словно надломленные кости и спутавшиеся обрывки сухожилий, торчали двутавровые балки и арматурные прутья.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр аяккинче кӗрсе тухмалли шӑтӑк хӑварчӗ; шалтан мӑкпа та ҫулҫӑпа витрӗ.

Сбоку мышонок проделал в нём ход, внутри выложил мхом, листьями и тонкими корешками.

Ҫурт туни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Аксинья Григорий урисем айӗнче юр нӑтӑртатнине шалтан илтрӗ-ха.

Аксинья слышала сначала, как похрустывает снег под ногами Григория.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑна, алӑка хуллен шаккаса, шалтан мӗн те пулин каличченех кухньӑна кӗрсе тӑчӗ.

Гость, вежливо постучав в дверь и не получив ответа, вошел в кухню.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫак шалтан тухакан сасса эпӗ таҫта илтнӗ пек туйса илтӗм.

Этот голос, глухой и ворчливый, я где-то уже слышал.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Боря алӑка тӗртрӗ, алӑкне шалтан питӗрсе илнӗ иккен.

Боря толкнул дверь, но она оказалась запертой.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

— Мӗн кирлӗ сана? — илтӗнчӗ шалтан.

— Чего тебе? — послышалось за дверью ванной.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех