Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килте сăмах пирĕн базăра пур.
Килте (тĕпĕ: килте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасене пуринчен ытла килте ашшӗ-амӑшӗсем пӑшӑрханса тӑни кӳрентерет.

Больше всего ребят огорчало, что дома волнуются родители.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӗмӗр-ӗмӗрех — лагерьте те, шкулта та, килте те — никама та канӑҫ памасть.

Вечно — и в лагере, и в школе, и во дворе — от него было всем беспокойство…

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Паллах ӗнтӗ, килте пӑшӑрханса тӑни кӑмӑллах мар, паян кӑнтӑрлана эпир киле ҫитме пулсаччӗ.

Конечно, неприятно, что дома будут беспокоиться, раз мы обещали быть к обеду.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Асторире» пусма тӑрӑх улӑхнӑ чух Саня килте-ши тесе пӑшӑрханаттӑм, вӑл килте пуррине, ҫуккине алӑк уҫса хупаканран та ыйтса пӗлме юратчӗ.

Поднимаясь по лестнице в «Асторию», я гадала, дома ли Саня, хотя это можно было просто узнать у портье, без гаданья.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Таҫта, урамра пулас, вӑл кепкине ҫухатнӑ та, ӑна пӗрмаях килте шырарӗ.

Где-то он потерял кепку, должно быть на улице, и всё искал её дома.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗчӗкҫӗ кӑна питӗ чипер майра алӑк уҫрӗ те Петя килте ҫук тесе пӗлтерчӗ.

Маленькая, изящная старая дама открыла нам и сказала, что Пети нет дома.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унсӑр пуҫне тата манӑн ниҫта апатланмалли те ҫукчӗ, килте хамшӑн ҫеҫ пӗҫерме ӳркенеттӗм.

Кроме того, мне негде было обедать, а готовить себе я ленилась.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Килте пурӑнма лайӑхрах иккенне кӑтартасшӑн маншӑн юри пӗҫернӗ пулнӑ ӗнтӗ кукӑльне.

Пирог должен был окончательно убедить меня в преимуществе своего дома перед «чужим».

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ «ют ҫын ҫинче пурӑнни» килӗшместчӗ ӑна, килте вара — «тӗлӗнмелле пӳлӗм» иккен те, хӑй патне икӗ хут та «пырса шӑршлакаланӑ» Дора Абрамовнӑран хӑраса тӑрать-ха.

Ей не нравилось, что я «живу у чужих людей», а дома — «чудная комната», и она боялась какой-то Доры Абрамовны, которая уже два раза «забегала и нюхала».

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сивцев-Вражека эпӗ кунсерен пыркаласа каятӑп, эп пынӑ вӑхӑтра Катьӑпа Кира килте пулмаҫҫӗ, мана Кира амӑшӗ тӗл пулать те хӑй сӑмахӗпе йӑпантарса тӑрать.

Каждый день я приходил на Сивцев–Вражек. Кати с Кирой еще не было дома, и меня встречала и занимала разговорами Кирина мама.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Николай Антоныч хулара ҫукчӗ, пӗр-пӗр облӑҫа тухса кайнӑччӗ вӑл, Волоколамскине, анчах пурпӗрех вӑл килте пулнӑ пулсан Катя ӑна мӗн каланӑ пулӗччӗ, ҫавна пӗтӗмпех пӗлсе тӑратӑп.

Николая Антоныча не было в городе, — кажется, он был где-то в области, в Волоколамске, но все равно я знал каждое слово, которое она сказала бы ему, если бы, вернувшись от Кораблева, она нашла его дома.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Комсомол ячейкин пӳлӗмӗ хупӑччӗ, бюроран вара пӗр Нина Женеман ҫеҫ килте.

Комната комсомольской ячейки была закрыта, а из бюро была дома только Нинка Шенеман.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Килте усракан ытти йышши кайӑк та кӑвакал ҫӑмартинчен чӗпӗ кӑларма пултарать.

Куҫарса пулӑш

Нарт-нарт кӑвакал // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 2016.04.21, 15№

Малтанах эпӗ мӗн те пулин хӗрсе кайса каласан пирӗн килте тавлашу тухатчӗ.

Раньше когда я что-нибудь говорил сгоряча, у нас в доме случалась ссора.

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Мишӑн ялан е ӳкерӗнме каймалла, е гастрольсем, вӑт килте ытларах пулсанччӗ...

Мише все время надо ходить то фотографироваться, то на гастроли, вот бы дома подольше быть...

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Эпӗ ытларах килте канма юрататӑп, ресторанра мар.

Мне больше нравится отдыхать дома, чем в ресторане.

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех