Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сиккипе (тĕпĕ: сикӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пӗрре сиккипе, тепре уттарса кӑна пыраҫҫӗ, — ахӑрнех Аргентинӑн лашисем юртӑпа пыма пӗлмеҫҫӗ пулмалла.

Они ехали то вскачь, то шагом, — очевидно, рысь была несвойственна аргентинским лошадям.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӑваттӑмӗшӗ, ҫухи ҫине ылттӑн кантра ҫӗленӗскер, хӑйсем ҫине сиккипе пынине курсан, маузер тытса аллине малалла тӑсса ячӗ.

Четвертый, с золотым жгутом змеей на воротнике, увидев скачущих, выбросил вперед руку с маузером.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Виктор хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗ, юланутлӑ петлюровец пӑшал сасси еннелле сиккипе вӗҫтерчӗ.

Обернувшись, Виктор увидел, как верховой рванул коня и понесся на выстрел.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ҫук, ҫук, эпӗ сиккипе, эсир мана алӑ май мар.

— Ну нет, я бегом, вам со мной не с руки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юланутлӑ ҫын шыва антӑхсах ӗҫсе ячӗ, куркине Павкӑна калла пачӗ, унтан чӗлпӗрне карт туртса, сиккипе хыр вӑрманӗ еннелле вӗҫтерчӗ.

Всадник жадно, залпом, выпил ее до дна, передал кружку Павке, рванул поводья и, взяв с места в карьер, помчался к сосновой опушке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Гитаевич пуҫӗпе сулчӗ те ҫавӑнтах ӳсӗрме пуҫларӗ, кулса илчӗ, мӗншӗн тесен вӗсем патнелле «Октябреноксен тӗнчери революци ячӗпе тӑракан пӗрремӗш пӗрлештернӗ эскадронӗн» юланутҫи, телейлӗ, кулакан Алька сиккипе чупса вӗҫтерсе пычӗ.

Гитаевич кивнул головой и сразу закашлял, заулыбался, потому что со всех ног к ним бежал с площадки всадник «Первого октябрятского эскадрона имени мировой революции» — счастливый и смеющийся Алька.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ун ҫинче кӑвак труҫик, шупка-кӑвак майка, ҫаврака чул, картонран тунӑ коробка тата калама ҫук йӑлтӑртатса тӑракан пилӗк вӗҫлӗ ҫӑлтӑр айӗнче сиккипе пыракан пӗр юланутлӑ ҫынна ӳкернӗ сӑрӑлӑ картина выртаҫҫӗ.

На ней лежали синие трусики, голубая безрукавка, круглый камешек, картонная коробочка и цветная картинка, изображавшая одинокого всадника, мчавшегося под ослепительно яркой пятиконечной звездой.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах лешин качаки кӑрт туртӑнчӗ те, мӑйракисене пӑркаласа илсе, парк тӑрӑх сиккипе вӗҫтере пачӗ.

Но тут коза рванулась, крутанула рогами и галопом понеслась по парку.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

«Суятӑн, тивертейместӗн, хӑваласа та ҫитейместӗн!» — тарӑхса та вӗчӗхсе шутларӗ вӑл, сайралнӑ пӗчӗк вӑрман хӗрне сиккипе вӗҫтерсе ҫитсе.

«Врешь, не попадешь, а догнать не догонишь!» — злорадно подумал Ефимка, заскакивая на опушку негустой рощицы.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Сиккипе пынӑ чух, хӑрӑк турат лекнипе ӳт сӗвӗннӗ пулас.

Вероятно, на скаку содрал он кожу о сухую ветку.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ефимка карттусне антарарах лартрӗ, сиккипе пынӑ ҫӗртенех винтовкине майласа илчӗ те, ҫухрӑм хыҫҫӑн ҫухрӑм пӗр чӑрмавсӑрах питӗ хӑвӑрт хыҫа тӑрса юлнипе савӑнса, йӑл! кулчӗ.

Ефимка покрепче надвинул фуражку, поправил на скаку винтовку и улыбнулся, радуясь тому, как быстро и просто остаются позади версты.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Унтан ҫул тӑрӑх темиҫе юланут ҫӗр ҫӗмӗрсе те янраттарса сиккипе чуптарса иртрӗҫ.

Потом по дороге с шумом и звоном промчалось несколько всадников.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Икӗ юланутҫӑ урам тӑрӑх сиккипе чуптарса иртрӗҫ.

Промчались галопом по улице два всадника.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Пӗр ҫирӗм минут та иртмерӗ пулӗ, ӑна хирӗҫ тӳрех сиккипе вӗҫтерсе таҫта васкакан отряд сиксе тухрӗ.

Не прошло и двадцати минут, как рысью, прямо навстречу ему, вылетел торопившийся куда-то отряд.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Вӑт, мӗнле юрлать!» — тӗлӗнсе шухӑшларӗ те Димка, сиккипе аялалла вӗҫтерчӗ.

Вот наяривает!» — с восхищением подумал Димка и бегом пустился вниз.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Кавалерист шпорсемпе тапрӗ те, унӑн лаши сиккипе ыткӑнчӗ.

— Ударил шпорами кавалерист, и прыгнула лошадь с места галопом.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Хӑйӗн хӗҫпӑшалӗсене пытарса, мӗнле те пулин авантарах суйма шухӑшласа, вӑл килелле сиккипе чупса кайрӗ.

И, спрятав свое оружие, он стремительно пустился домой, раздумывая на бегу, что бы соврать такое получше.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Анчах, — тенӗ Исай, — манӑн урасем кӗске пулсан та, эпӗ аван чупатӑп, мӗншӗн тесен Анюк сиккелемесӗр чупать, эпӗ сиккипе чупатӑп, — тенӗ.

— Только, — говорит Исайка, — хоть у меня ноги и короткие, а я тоже хорошо бегаю, потому что Нюрка без припрыга бегает, а я с припрыгом.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Вӗсем сиккипе чупма пуҫларӗҫ, анчах сиккипе нумаях каяймарӗҫ, вӗсем каллех юртса чупма тытӑнчӗҫ.

Они пустились вскачь, но долго скакать не могли и опять побежали рысью.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Тӗп хулан урамӗпе ҫамрӑк сӑнлӑ ҫын сиккипе вӗҫтерсе пырать.

По улице столицы мчится вприпрыжку молодой еще человек.

Кӑмӑлне тултарнӑскер // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 166–167 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех