Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малтанах сăмах пирĕн базăра пур.
Малтанах (тĕпĕ: малтанах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чи малтанах пире пӗр ҫур сехет хушши сивӗ ҫӗртех кӗтсе тӑмалла пулчӗ: пӑр ҫине юр хӳсе кайнӑ, юрне тасатаҫҫӗ.

Во-первых, пришлось на морозе прождать с полчаса: каток был завален снегом, закрыт, и снег убирали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Нумайӑшне, эпӗ малтанах курасшӑн ҫуннине, кӑтартмарӗҫ те.

Многое из того, что я предвкушала увидеть, совсем не показали в картине.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Малтанах калаҫа хурар, пӗр сыпӑкӗ пирӗн паян икӗ ролик ҫинче каять, тата хӑш-пӗр тӗле эпир ҫӗнӗрен сасӑласшӑн.

Должен предупредить, что один кусок у нас пойдет на двух роликах и кое-что мы собираемся перезаписать.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Антоновпа Котовский пӗр пысӑк пӳрте канашлу пухаҫҫӗ; вара ҫакӑнта, малтанах калаҫса хунӑ пек, Котовский пӑшал персе тапӑну сигналӗ парать.

Антонов и Котовский встретились на совещании в большой избе, и, как было условлено, Котовский выстрелом из нагана дал сигнал к нападению.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Афишӑра малтанах каласа хунӑ пек, марш пуҫланчӗ, ҫапӑҫусем, метаморфозӑсем кайрӗҫ.

Как обещано в афише, начинаются марш, битва, провалы и метаморфозы.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Малтанах эп тӗттӗмре нимех те кураймарӑм, кайран.

Сперва я ничего не могла разобрать в желтой темноте.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах малтанах каласа хуратӑп: пӗр ҫур ҫуллӑха пуҫпа, чӗрепе, ӳпке-пӗверпе ҫав ӗҫе парӑнас пулать, унсӑрӑн нимӗн те тухас ҫук.

Только предупреждаю: на полгода надо с головой, с сердцем, с печенкой в это дело влезть, иначе ничего не получится.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӗн ҫырнине малтанах уйӑрса илеймерӗм, анчах кайран, вуласа кӑларсан, хама хам ӗненмерӗм.

Сперва я не могла разобрать, что за буквы на ней, потом прочла, но не поверила своим глазам…

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хупнӑ алӑк хыҫӗнче йӑшӑлтатни, пӗр-пӗринпе каварлашни, пулас кулӑшӑн малтанах хӗпӗртесе кулни илтӗнет.

Слышала, как за закрытой дверью перешептываются, взвизгивают от восторга, сговариваясь и предвкушая.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хам ҫуралнӑ кун кӑнтӑрлаччен тата унчченхи каҫ та эпӗ, темӗскер пуласса малтанах сиснӗ пек, пӑшӑрханса ирттертӗм.

Канун и полдня своего рождения я провела в тревоге и смутном ожидании.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чи малтанах, шкул совечӗ хӑйӗн ҫитес заседанийӗнче Кораблева «ачасене географипе вӗрентесси программӑран ытлашши ан пултӑр» тесе хушса хӑварӗ.

Во-первых, на ближайшем заседании школьного совета Кораблеву будет предложено «ограничиться преподаванием географии в пределах программы».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах Иван Кузмич, вӑл тӗпчеме тапӑнасса пӗлсе, малтанах хатӗрленсе тӑнӑ.

Но Иван Кузмич приготовился к нападению.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Хам пулса хам куҫпа курнӑ тӗлӗнмелле ӗҫсем ҫинчен каласа париччен, манӑн малтанах Оренбург губернийӗн 1773 ҫул вӗҫӗнчи лару-тӑрӑвӗ ҫинчен пӗр-ик сӑмах калама тивет.

Прежде нежели приступлю к описанию странных происшествий, коим я был свидетель, я должен сказать несколько слов о положении, в котором находилась Оренбургская губерния в конце 1773 года.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпир ун пирки аслисемпе малтанах калаҫса татӑлӑпӑр.

Мы попросим, чтобы старшие тебе разрешили.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗн ҫинчен суйма юранине, мӗн ҫинчен юраманнине эпир малтанах калаҫса татӑлнӑччӗ.

У нас было как бы условлено, о чем можно врать, а о чем нет.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Василиса Егоровна уншӑн малтанах мана ӳпкелешетчӗ, кайран, манӑн тӳрккеслӗхе кура, мана текех чӗнми пулчӗ.

Василиса Егоровна сначала за то мне пеняла; но, видя мое упрямство, оставила меня в покое.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпӗ те, Марья Ивановна та вӗсенчен хамӑр шухӑшӑмӑрсене пытарма тӑрӑшман, ҫакна пула эпир вӗсем пирӗнпе килӗшессе малтанах шанса тӑнӑ.

Ни я, ни Марья Ивановна не старались скрывать от них свои чувства, и мы заранее были уж уверены в их согласии.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Башкирсем пирки малтанах хыпарсем ҫӳрекеленӗ пулин те, вӗсем пӑлханасси-тӑвасси ҫук-ха.

Несмотря на предсказания, башкирцы не возмущались.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Малтанах вӑл мана кӑмӑла каймарӗ.

С первого взгляда она не очень мне понравилась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк. Крепость // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Хайхи хӑрах куҫлӑ старик комендант пулӗ тесе, ку сӑмахпа эпӗ унӑн еннелле ҫавӑрӑнтӑм, анчах та хозяйка эпӗ малтанах калама хатӗрлесе хунӑ сӑмаха пӳлчӗ.

С этим словом обратился было к кривому старичку, принимая его за коменданта; но хозяйка перебила затверженную мною речь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк. Крепость // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех