Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрамасть (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрамасть!

Куҫарса пулӑш

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Краҫҫын сахал, юрамасть усӑсӑр сая яма.

Гасу мало, и нечего зря переводить.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Куҫ вӗҫертме юрамасть унашкал упӑшкаран.

— С такого муженька глаз не надо сводить.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Йӗрӗннӗшӗн мар, юрамасть, — терӗ урмӑшрах сасӑпа Дарья.

— Не гребостно, а нельзя, — хрипло ответила Дарья.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — Ҫапӑҫма вара леш тӗнчере юрамасть ун, ҫапӑҫакансене ҫӑтмаха кӗртмеҫҫӗ, тӗрӗс-и?

— А драться ему на том свете нельзя, драчливых в рай не пущают, верно?

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Усал калаҫма юрамасть, Мишенька!

— Ругаться нельзя, Мишенька!

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫулпа кайма юрамасть сирӗн, ҫеҫенхирпе, ҫырма-ҫатрасемпе, вӑрмансемпе ҫаврӑнса ҫӳрес пулать, атту казаксем тӗл пулӗҫ те, инкекрен хӑтӑлаймастӑр.

А шляхом вам нельзя идтить, надо — степью, логами да лесами, бездорожно, а то казаки перевстренут, и беды наберетесь.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Халӗ сан мӗнле те пулин юрамасть.

— Зараз тебе как-нибудь нельзя ходить.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юрамасть мана кунта… казаксемпе.

— Негоже мне тут быть… с казаками.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах ирччен ку пӳлӗмрен тухма юрамасть, ҫавӑн пек хушнӑ.

Но раньше утра нельзя выходить из комнатки — такое правило.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Енчен вӑл ҫын пулнӑ пулсан, ҫапла шухӑшланӑ пулӗччӗ: — Ҫук, капла пурӑнма юрамасть! Халех перӗнсе вилес пулать, — тейӗччӗ.

Если бы она была человеком, то, наверное, подумала бы: «Нет, так жить невозможно! Нужно застрелиться!»

I. Хӑйне ӑссӑр тыткалани // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Камӑн та пулсан татса памалла вӗт-ха ҫаксене пурне те, ҫынсене ответ памасӑр хӑварма юрамасть, атту ҫынсем кӑмӑлсӑрланаҫҫӗ, тарӑхаҫҫӗ…

И кто-то ведь должен все это решать, нельзя же оставлять людей без ответа, позволять накапливаться недовольству, раздражению…

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ку вара йӗркесӗр япала, ун пек тума юрамасть! — терӗ Пробатов хыттӑн, блокнот кӑларса каллех ҫырма пуҫларӗ.

— Это безобразие и беззаконие! — жестко сказал Пробатов и, снова вынув блокнот, стал записывать.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӗрарӑмӑн вара ӳлемесӗр юрамасть, ҫавӑнпа хӗрарӑм та вӑл!

А бабе без того, чтобы не пореветь, тоже нельзя, на то она и баба!

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Санпа шӳт тума та юрамасть ӗнтӗ?

— С тобой уж и пошутить нельзя?

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫук, ун хӑйӗн совеҫӗ, ӑс-хакӑлӗ тӳсме пултарайман япалапа килӗшме юрамасть!

Нет, она не должна соглашаться с тем, что противно ее совести и разуму!

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпир санпа уйӑх ҫинче мар, ҫынсем хушшинче пурӑнатпӑр, ҫавна шута илмесӗр юрамасть!

— Мы с тобой не на луне живем, а среди людей, и нельзя с этим не считаться!

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Вӑл манӑн пулас арӑма ҫапла хӑртать пулсан, манӑн чӗнмесӗр ларма юрамасть!» — хӗрелсе, тарӑхса кайрӗ Анохин, анчах, капла Ксение пулӑшас вырӑнне тата ытларах сиен тӑвасран хӑраса, хӑйне каллех тытса чарчӗ.

«Я не имею никакого права молчать, когда он так оскорбляет мою будущую жену!» — весь вспыхивая, возмутился Анохин, но снова заставил себя сдержаться, боясь, что не только не поможет Ксении, а еще больше навредит.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Манӑн чӗнмесӗр ларма юрамасть!

— Я не имею права молчать!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах пирӗн ҫакна манма юрамасть: ҫӗрӗк тунката та нумай ҫул хушши ларать, мӗншӗн тесен тымарӗсене шала янӑ вӑл.

Но все ж забывать нам не след, что и гнилой пень годами в земле сидит, потому что глубокие корешки пустил.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех