Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ хӗр пӗрчипе землянкӑра пурӑннине аса илсен, ветеранӑн куҫӗ шывланчӗ.

От воспоминаний о жизни в землянке с двумя девчушками глаза ветерана увлажнились.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Кунта та кирлӗ мар ҫӗртенех ҫапкаласа тӑратнӑ хӳме-картана, кирпӗч-чул куписене, Симен ӗмӗрӗнчи – тахҫан ҫӳретме пӑрахнӑ кивӗ автомашинӑпа ытти техникӑна урама – ҫын куҫӗ умне кӑларса лартнӑ.

Куҫарса пулӑш

Куҫ пурне те курать // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d0%ba%d1%8 ... %82%d1%8c/

Хӑй больницӑна епле пырса кӗнине, йышӑнакан тухтӑр кабинечӗ умне епле ҫитсе тӑнине куҫӗ умне уҫҫӑн кӑларса тӑратрӗ вӑл…

Ясно представлял себе, как сейчас войдет в больницу, подойдет к кабинету принимающего врача…

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Мана пӗрре свидетель пулма турӗ килнӗччӗ: пӗри теприне куҫлӑхӗ урлӑ туртса ҫапнӑ, чӑмӑрӗпе, лешӗн куҫӗ сиенленнӗ.

Я один раз свидетелем был: один другому дал по очкам, у того зрение нарушилось.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Сигарӗсем вӗсен пичӗсене ҫутатса ячӗҫ те, эпӗ вӑрӑмскерӗ хӑлхасӑр-чӗлхесӗр испанец пулнине палласа илтӗм, — эпӗ ӑна пичӗ ҫинчи сухалӗ тӑрӑх тата куҫӗ ҫинчи пластырӗ тӑрӑх палларӑм.

Сигары осветили их лица, и тогда я сразу узнал, что высокий — это глухонемой испанец с пластырем на глазу и седыми бакенбардами.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл урайӗнче выртатчӗ, аллисене сарса пӑрахса питӗ хытӑ ҫывӑратчӗ, хӑйӗн куҫӗ ҫинче ҫав ӗлӗкхи пластырь те пур.

Лежит на полу и спит как убитый, раскинув руки и все с тем же пластырем на глазу.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ те ҫӗрӗпех тӗлӗк курса выртрӑм, леш куҫӗ ҫине пластырь ҫыпӑҫтарнӑ эсрел испанецӗ ҫӗрӗпех ман хыҫҫӑн хӑваласа ҫӳрерӗ, — ҫӗр айнех анса каймалла пултӑрччӗ унӑн.

Я тоже всю ночь видел сны — и все этот кривоглазый испанский дьявол за мной гонялся, чтоб ему провалиться!

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пур ҫын куҫӗ те Том ҫинелле тӗллесе пӑхса ларчӗ.

Все глаза с любопытством обратились на Тома.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӑшт аяккарах, ҫын куҫӗ курман кӗтесре, Джо Гарперпа Гекльберри Финн вӑрланӑ дыньӑна кавлесе лараҫҫӗ.

Дальше в переулке он застал Джо Гарпера с Геком Финном — они ели украденную дыню.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кашни хӗрех черетпеле платформа хӗрринех туха-туха тӑчӗ, кӑххӑм-кӑххӑм тесе ӳсӗркелесе илчӗ, хитре хӑюпа ҫыхса лартнӑ хута куҫӗ патне илсе пычӗ те вулама пуҫларӗ, лайӑхрах сасӑ кӑларма тӑрӑшса, тата чарӑну паллисене асӑрхаса, тӑрӑшса вуларӗ.

Одна за другой они подходили к краю эстрады, откашливались, развертывали рукопись, перевязанную хорошенькой ленточкой, и начинали читать, особенно напирая на выразительность и знаки препинания.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки салхулӑхӗ самантрах иртрӗ, хӑйӗн куҫӗ умӗнчех ачана лектерессине хытӑ кӗтме пуҫларӗ вӑл.

Бекки очнулась от своего горестного оцепенения и выказала живой интерес к происходящему.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав хушӑра Томӑн класра вуламалли кӗнеки унӑн куҫӗ умнех пулчӗ.

Учебник Тома попался ему на глаза.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том пӗтӗм ҫанҫурӑмӗпе чӗтресе илчӗ, мӗншӗн тесен унӑн куҫӗ Джо индеецӑн салхуллӑ сӑнне курчӗ.

Том содрогнулся с головы до ног: его взгляд упал на неподвижное лицо индейца Джо.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вара Том хӑйӗн чи хаклӑ япалине — камин решеткин пӑхӑр шарикне — туртса кӑларчӗ те, унпала Бекки куҫӗ умӗнче суллакаласа ҫапла каларӗ: — Ну, Бекки, тархасшӑн…

Том достал самую главную свою драгоценность — медную шишечку от тагана, протянул ее Бекки через плечо, так, чтобы она видела, и сказал: — Бекки, пожалуйста.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки Тэчерӗн чарса пӑрахнӑ куҫӗ Тома йӑнӑш туса хуни ҫинчен пӗлтерчӗ, ҫавӑнпа вӑл именсе чарӑнса тӑчӗ.

Заглянув в ее широко раскрытые глаза, Том понял, что проговорился, и замолчал, сконфузившись.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том мӗн те пулин суяс терӗ, анчах ҫав минутра унӑн куҫӗ умне вӑрӑм сарӑ ҫивӗтсем тухса тӑчӗҫ, юратӑвӑн туртӑм вӑйне пула ҫав ҫивӗтсене вӑл тӳрех палласа илчӗ.

Том хотел было соврать, чтобы избавиться от наказания, но тут увидел две длинные золотистые косы и спину, которую он узнал мгновенно благодаря притягательной силе любви.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑн пек пулассисем ҫинчен шухӑшласа вӑл хӑйне хӑй темӗн пекех хурлантарса пӗтернӗ, унӑн куҫӗ пӗрмаях шывланса тӑнӑ, куҫӗпе мӑч-мӑч тунӑ чухне куҫҫулӗ аялалла юха-юха аннӑ та сӑмси тӑрринчен ҫӗрелле пӑт-пӑт тумланӑ.

Он так расчувствовался от всех этих возвышенных мечтаний, что глотал слезы и давился ими, ничего не видя, а когда он мигал, слезы текли по щекам и капали с кончика носа.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том, чупса пырса, чечек патӗнчен пӑр-икӗ утӑмра чарӑнса тӑчӗ, ывӑҫ тупанне куҫӗ патнелле тытрӗ те, темӗн интереслӗ япала курнӑ пек, урамалла тӗллесе пӑхма пуҫларӗ.

Том подбежал к забору и остановился шагах в двух от цветка, потом прикрыл глаза ладонью и стал всматриваться куда-то в даль, словно увидел в конце улицы что-то очень интересное.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ананин куҫӗ витӗрех мар пулин те, малтан хӑй патне мӗн илсе килнине хыпашлама юрататчӗ.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Куҫӗ тӗтреллӗ.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех