Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яма (тĕпĕ: ям) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ шкул пӗтерсен сана аслӑ шкула яма ӗмӗтленеттӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Мӗн пур начальниксемпе командирсене халь пирӗн пеккисене ӗнсерен парса хӑваласа яма хушнӑ.

— Крепко-накрепко всем начальникам и командирам приказано гнать оттуда нашего брата по шее.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вара вӗсем, пӗр-пӗринпе калаҫса татӑлса, ҫӑмӑлтарах чӗлхепе ҫырнӑ ультиматум яма шут туса хучӗҫ.

И, посовещавшись, они решили отправить ультиматум попроще.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вара вӗсем ыран лешӗн пӗтӗм шайккине ультиматум ҫырса яма йышӑнчӗҫ.

Было решено завтра отправить всей шайке письменный ультиматум.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ольга ҫилленсе кайӗ е йӗрсех те яма пултарать.

Ольга рассердится или, чего доброго, заплачет.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Женя сиксе тӑчӗ те, ҫӳҫне хыҫалалла ярса, пӗркеленсе пӗтнӗ сараппанне тӳрлетрӗ, яма ӗлкӗреймен телеграммипе ҫӑраҫҫине сӗтел ҫинчен илчӗ те тухса чупма шутларӗ.

Женя вскочила, откинула волосы, одернула помятый сарафанчик, взяла со стола ключ, неотправленную телеграмму и хотела бежать.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Женя Мускав вокзалӗнчен ашшӗ патне телеграмма яма ӗлкӗреймерӗ.

С московского вокзала Женя не успела послать телеграмму отцу.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Пӗр хресченӗн тырри аванах шӑтса ҫитӗнет, вӑл ӗне те илсе яма пултарчӗ, тейӗпӗр.

У одного уродилась, он еще корову купил.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вӑл чашӑка алла тытрӗ те, ман кровать хӗррине ларчӗ те ман ҫӑвара пӗрер ҫырлан яма тытӑнчӗ.

Она взяла блюдечко, села на край постели и осторожно стала опускать мне в рот по одной ягодке.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тепӗр кунне кукка мана Славка патне хӑнана ӑсатса яма пулчӗ.

На другой день дядя вызвался проводить меня в гости к Славке.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Сирӗн табак тӗтӗмӗпе сывӑ ҫын та хӑсса яма пултарать.

 — От вашего табачища и здорового легко вытошнить может.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӗр мӗскӗн йӑнӑшшӑнах кукка ҫакӑн пек тӑвӑл тапратса яма пултарать пулсан, унӑн ывӑлӗсемпе хӗрӗсене те йывӑр килет пулӗ ӗнтӗ, тесе лӑплантартӑм хама хам.

Утешал себя тем, что круто же, вероятно, приходится дядиным сыновьям и дочерям, если даже из-за одной какой-то несчастной ошибки он способен поднять такую бурю.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Типӗ ҫапӑпа ирхине вут чӗртсе яма ҫӑмӑлтарах пулать.

тогда утром легче будет растапливать печку.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Халь пирӗн час-часах чарӑнкаласа, хирӗҫ пулакан машинӑсене ирттерсе яма тиврӗ.

Теперь все чаще и чаще нам приходилось замедлять ход и пропускать встречных.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Хӗрарӑм Федосеев лётчик арӑмӗ пулнине пӗлсен, вӑл аллине козырёк патне тытса, сывлӑх сунчӗ те, часовоя алӑ сулса, пире ирттерсе яма хушрӗ.

Узнав, что это едет жена летчика Федосеева, он приложил руку к козырьку и, пропуская нас, махнул рукой часовому.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

— Пӑрах ӑна, Коленька, — йӑлӑнса ыйтрӗ вӑл, — вӑл, тен, сасартӑк персе яма та пултарать.

— Положи его, Коленька, — робко попросила она, — а то вдруг он да и выстрелит.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Батюшка кӑштах шухӑшласа тӑчӗ те: — Эсӗ кала-ха аннӳне, вӑл хӑй килтӗр. Эпӗ ӑна хамах сӗрсе ярӑп. Мӗне кирлӗ-ха ӑна йод парса яма?.. — терӗ.

Батюшка постоял немного, раздумывая: — Ты скажи-ка, пусть лучше мать сама придет. Я прямо сам ей и смажу. А наливать… к чему же?

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Вӑл — ухмахсенчен те ухмах ҫын, ну, анчах та, ашшӗ пурлӑхне салатса яма ӗлкӗреймен-ха.

Человек — из глупых глупый, ну, однако, отцовское добро протрясти еще не успел.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Ку кӑна мар, вӑл йытта пӑртак хӑратасшӑн та пулнӑ, мӗншӗн тесен унсӑрӑн йытӑ юратса тӑватӑ урипех ун ҫине сикме пултарнӑ, вара шурлӑх ҫынна та, унӑн тусне — йытта та часах хӑйӗн тӗпне антарса яма пултарнӑ.

Ему даже надо было, чтобы она его боялась, а то если бы она не боялась, не чувствовала хорошего страха перед могуществом великого Антипыча и по-собачьи со всех ног бросилась бы ему на шею, то неминуемо болото бы затащило в свои недра и человека, и его друга — собаку.

XI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

— Пирӗн атте юмах яма юрататчӗ, тен, нимӗнле телейлӗ вырӑн та ҫук.

— Наш отец любил загадывать, может быть, никакого счастливого места-то и нет.

III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех