Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗске сăмах пирĕн базăра пур.
кӗске (тĕпĕ: кӗске) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Офицер каллех васкамасӑр-тумасӑр, ҫара аллине сылтӑмалла ячӗ, ал тупанне тӳртӗн ҫавӑрчӗ, каллех кӗске сулӑмпа Игоре тепӗр енчен ҫупрӗ.

Офицер медленно отвел руку направо, повернул ее открытой ладонью в сторону и тыльной частью нанес удар Игорю по другой щеке.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл васкамасӑр кӑна, факела каялла пачӗ, сылтӑм аллинчен ула-чӑла алсине хыврӗ, вара, ал тӳртӗшпе кӗске сулӑм туса, Игоре питҫӑмартинчен ҫатлаттарчӗ.

Он не спеша отдал факел солдату, снял с правой руки полосатую варежку и коротким движением от себя ударил Игоря по щеке внешней стороной кисти.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мундирӗ ун виҫесӗр кӗске, галифисем ик еннелле таҫта ҫити усӑнса тӑраҫҫӗ — ҫавӑнпа та ун кӳлепин ҫӳлти пайӗ аялти пайӗ ҫумне сыпса лартнӑ пек курӑнать.

Мундир у него был как будто непомерно коротким, а галифе нависали очень низко, поэтому казалось, что верхняя часть туловища насажена на нижнюю отдельно.

25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах кӗрхи кӗске кун иртме те ӗлкӗрчӗ, поезда ҫитме — пайтах.

Но короткий осенний день уже кончался, а нам надо было как-нибудь добираться до поезда.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫапла шавласа, ахӑлтатса хуллен чавсипе тӗрткелешсе, кӗске сыпӑклӑ пин-пин ыйтусем парса, хӑш чух вӗсем ҫине ответ илессе кӗтмесӗрех вӑл пирӗнпе юмахлать.

И так, шумя, похохатывая, слегка ширяя локтем, задавая тысячи односложных вопросов и не всегда дожидаясь ответа, он разговаривал с нами.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пурте Игоре мухтама пуҫларӗҫ, вӑл кӗске вӑхӑтрах ҫакӑн чухлӗ пулӑ тытса килни ытлашшипех тӗлӗнтерчӗ.

Все хвалили Игоря, удивлялись, как он так быстро наловил такую пропасть рыбы.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Дёма, чӗркенӗ ялава ҫӗклесе, мачта вырӑнне лартнӑ кӗске шалҫа ҫумне ярт кӑна тӑсӑлса тӑчӗ.

Дёма замер со свернутым флагом у невысокого шеста, заменяющего лагерную мачту.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл ку вырӑна пуринчен малтан йышӑннӑ, халӗ ак, кайса ӳкнӗ те, ури ҫине урине хурса, пуҫне шыв ҫинелле тытса, кӗске сӑмсине нӑш-нӑш тутарса, мамӑк пек куҫ хӑрпахӗсене пӗр сиктермесӗр, тем пысӑкӑш чакӑр куҫӗсемпе каҫхи шурӑмпуҫӗн кӗренӗ ҫине пӑхса выртать.

Он первым забрался туда и теперь лежит на спине, нога на ногу, закинув голову над водой и морща короткий нос, но не двигая пушистыми ресницами, глядит серыми глазищами своими в небо, залитое сиреневыми красками вечерней зари.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Укҫа сахаллипе вӑхӑт та кӗске.

Денег мало, и поэтому времени мало.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗлӗнмелле те вӗт, анчах вӑл халь маншӑн палӑрсах кайми ват ҫын пек туйӑнать, аллисем кӗске унӑн, пӳрнисем хулӑн, вӗсене вӑл ҫӗткеленсе вылянтарать, е ҫухави айне хурать, е жилетки кӗсйисене пытарам пек тӑвать.

Очень странно, но для меня он был теперь просто каким-то бледным, старым человеком, с короткими руками, с толстыми пальцами, которыми он неприятно, нервно шевелил и всё закладывал куда-то: за воротничок или в карманы жилетки, точно прятал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Катя кӗске ҫанӑллӑ шурӑ пурҫӑн блузкӑпа, кӑкӑрӗ умне шурӑ пӑнчӑллӑ кӑвак бант тирсе янӑ, калаҫнӑ хушӑра пит-куҫӗнчен тӳрех пӑхма тӑрӑшрӑм та сӑнарӗ ӗлӗкхинчен хаяртарах иккенне асӑрхарӑм.

Она была в белой шелковой блузке с короткими рукавами, синий бант с белыми горошинами приколот у выреза на груди, и у нее становилось строгое выражение, когда во время нашего разговора я старался заглянуть ей в лицо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шӑши хӳри пек кӗске ҫивӗтлӗ хӗрача — художница, качча тухнӑ, Ленинградра пурӑнать.

Девочка с косичками — художница, вышла замуж и живёт в Ленинграде.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл шартлама сивӗ пулин те, кӗске ҫанӑллӑ кӗпе вӗҫҫӗн кӑна, пуҫне те тӑхӑнман вӗт.

Она была без шапки и в платье с короткими рукавами — в такой мороз!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӗске те, судья каларӗшле, «ырӑ» ҫыру иккен.

краткое, но «подходящее», как сказал судья.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Суйнӑ кӑна вӑл пире — унӑн куҫ хӑрпӑхӗсем кӗске пулнӑ.

Разумеется, врал — просто у него были короткие веки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑйне кура, вӑл та телей мӗнне пӗлнӗ; чӑнах та ӗнтӗ, телейӗ ун айван та кӗске пулнӑ.

И счастье он все-таки узнал, хотя глупое и короткое.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл аппарат патне пычӗ, ун витӗр пӑхрӗ, кӗске распоряженисем пачӗ, телефонсене тӗрӗслерӗ.

Он подошел к аппарату, приложился, отдал короткие распоряжения, проверил телефон.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл, урисене сарлакан тытса, кӗлӗ ҫинчен пӳрнисем ҫинелле ерипен сулӑнса-вылянса тӑрать, кӗске сӑмсине кулӑшла пӗркелентерет.

Он стоял плотно, широко расставив ноги, слегка покачиваясь с каблука на носок, забавно морщил короткий нос.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тепри — сарри, мӑнтӑрри, лутра кӗлеткелли, ҫар ҫынни пек кӗрнеклӗ ҫын, кӗске сӑран куртки ҫинчен пиҫиххи ҫыхнӑскер, халиччен эп курман ҫын, вӑл ман ҫине шӑтарас пек пӑхать.

Другой, плотный, небольшого роста, но по-военному складный, в короткой кожаной курточке с вязаным поясом, в упор и с интересом разглядывал меня.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унӑн кӗске мӑйӑхне кӑвак тӗс ҫапнӑ, праҫник умӗн эпӗ вӗсене хам тикӗслетӗп.

Он носил короткие седые усы, и я ему сама подравнивала их к празднику.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех