Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтсенех (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр-пӗр тирпейсӗр работник хирӗҫ каланине илтсенех, вӑл ҫав тери тарӑхса кайнӑ.

Стоило ему услышать возражения нерадивого работника, как он давал полную волю своему раздражению.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сердобск полкӗн командирне тытса килни ҫинчен илтсенех Богатырев вырӑн ҫинчен сиксе тӑчӗ.

Богатырев вскочил как встрепанный, едва услышал о том, что захвачен и приведен командир Сердобского полка.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий кил хуҫи харлаттарма пуҫланине илтсенех, аттине кӑна хывса, ун хӗрӗ патне аслӑк айне кайрӗ.

Григорий, скинув одни сапоги, пошел к ней под сарай, как только услышал храп хозяина.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Дезертир сассине илтсенех Петро ҫак атаманец вӑрҫӑччен Еленски станицинчи Рубежин хуторӗнче пурӑннӑ Фомин хушаматлӑ казак пулнине, ӗлӗк хӑйсем, ашшӗпе иккӗшӗ, унран Еланскинчи ярмӑрккӑра виҫӗ хӗл каҫнӑ вӑкӑр туяннине уҫҫӑн та хӑвӑрт тавҫӑрса илчӗ.

А Петро, едва лишь услышал голос дезертира, сразу, как это всегда бывает, с поразительной отчетливостью вспомнил, что атаманец этот — с хутора Рубежина, Еланской станицы, по фамилии Фомин, и что у него еще до войны на еланской годовой ярмарке торговали Петро с отцом трехлетка-бычка.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл алӑк шашулкки уҫӑлнӑ сасса илтсенех крыльца еннелле пӗр утӑм ярса пусрӗ.

На звяк щеколды он шагнул было к крыльцу.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Наталья Дуняшкӑран Григорие вӗлерни ҫинчен илтсенех килкартине ыткӑнса тухрӗ.

Наталья, услышав от Дуняшки о смерти Григория, выбежала на баз.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Кам унта?» кӑшкӑрса ыйтрӗ кум арӑмӗ, ҫенӗкре икӗ тус михӗпе аппаланса кӗмсӗртеттернӗ сасса илтсенех алӑк уҫса.

— Кто там? — закричала кумова жена, услышав шум в сенях, произведенный приходом двух приятелей с мешком, и отворяя дверь.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Юлашкинчен вара вӑл пачах чӗмсӗрленчӗ, кӑшт сас-чӗвӗ илтсенех ҫӳҫенсе илет.

Наконец рассказчик наш притих совсем и вздрагивал при малейшем шорохе.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Марийкӑна арестлени ҫинчен илтсенех, ӑна Лозневой каланӑ тӑрӑх хупса лартнине чухласа илчӗ тата Марийка пӗтмеллипех пӗтнине ӑнланчӗ.

Услышав об аресте Марийки, он сразу догадался, что ее выдал Лозневой, и сразу понял, что она погибла.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫавӑнпа та вӑл, комбат ыйтнине илтсенех, чи малтан икӗ утӑм малалла тухса тӑчӗ.

И поэтому, услышав вопрос комбата, он первым сделал два шага вперед.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тольӑпа Ваня ҫывӑрнӑ чух Володя разведкӑна каять тенине илтсенех, пӗр харӑс ун патне чупса пычӗҫ, «группа командирӗ» мӗн тума хушнине иккӗшӗ те тимлӗн итлерӗҫ.

Толя и Ваня, сквозь сон услышав, что Володя идет в разведку, разом прибежали к нему, и оба внимательно слушали то, что наказывал им «командир группы».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл коридорта ашшӗн морякла уттине илтсенех вӑранчӗ.

Он тотчас же проснулся, когда услышал в коридоре внизу твердые, моряцкие шаги отца.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта пиратсем суйланӑ ҫӗнӗ капитан, виҫӗ матрос тата юнга, карап ҫинчи шӑй-шая илтсенех, питӗрӗнсе ларнӑ.

Там при первых же звуках тревоги заперся новый капитан, выбранный пиратами, и с ним два матроса да юнга.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Кӗсменсемпе шыва чӑмпӑлтаттарнине илтсенех карап ҫинчи хурахсем, тинӗс ҫинчи йӑлана пула, шлюпкӑпа камсем килнине ыйтса пӗлме тытӑннӑ.

Когда около полуночи на корабле услыхали плеск весел, по морскому обычаю, окликнули шлюпку.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Пӑшал сассисене илтсенех, эпӗ хамӑн пӗтӗм ҫарӑма малалла ятӑм.

Услышав выстрелы, я тотчас двинул вперед всю свою армию.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Капитан, хӑйӗн мӗнпур инкекӗшӗн айӑплӑ боцманӑн сассине илтсенех, тӑшман тинех алла лекнине ӑнланса илчӗ; вӑл калама ҫук хытӑ тарӑхса кайрӗ те, ура ҫине сиксе тӑрса, ҫав ирсӗр этеме тӳрех кӑкӑрӗнчен печӗ.

Чуть только капитан услышал голос главного виновника всех своих бед и понял, что тот в его власти, он пришел в такое неистовство, что вскочил на ноги и выстрелил злодею прямо в грудь.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Пиратсем вӗсен сассине илтсенех хирӗҫ кӑшкӑрчӗҫ, пӗтӗм вӑйпа ҫыран тӑрӑх бухта еннелле, сасӑ илтӗннӗ ҫӗрелле, чупрӗҫ.

Чуть только пираты услышали их голоса, они сейчас же откликнулись и со всех ног пустились бежать вдоль берега в ту сторону, откуда неслись эти крики.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ӑна пусма хатӗрленсе тӑнӑ ҫынҫиенсем иккӗшӗ те, пӑшал сассине илтсенех, пӑрахса тарчӗҫ.

Те двое, что хотели зарезать его, убежали при первых же выстрелах.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫӳлте илсе кӑтартнӑ юлташ каланӑ пек, вырӑс сӑмахне илтсенех эпир чӑвашла калаҫма пӑрахакан йӑлара мар-ши, тетӗп эпӗ.

Как говорит товарищ, упомянутый свыше, когда мы слышим русское слово, у меня возникает ощущение, будто мы живет в традициях забывающего чувашский язык.

Диагноз лартӑнчӗ, чӗрӗлмелле... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/4954.html

Хӑрушӑ Боримечкӑна таҫта ярасса илтсенех Рачкона чун килсе кӗчӗ.

Услышав, что страшного Боримечку отсылают куда-то прочь, Рачко облегченно вздохнул.

XXVII. Тӗпчесе пӗлни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех