Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

малашне сăмах пирĕн базăра пур.
малашне (тĕпĕ: малашне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах унӑн хаваслӑхӗ те, ачашлӑхӗ те яланлӑхах ҫухалчӗҫ — пирӗн хушӑра мӗн пулса иртни малашне те ҫапла пуласса нимӗн чухлӗ те шантармарӗ, эпӗ ҫакна йӑлтах тӗлӗкре курнӑ пек ҫеҫ пулчӗ.

Но и веселость его и нежность исчезали без следа — и то, что происходило между нами, не давало мне никаких надежд на будущее — точно я все это во сне видел.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Вӗсем мана малашне те вӑй парса тӑрӗҫ, — хуравларӗ арҫын ача.

Они мне будут придавать силы, — ответил мальчик.

«Кӗрен парӑсра» // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 57,59,61,63 с.

Малашне ун пек йӑнӑш тумӑп, палӑртса хунӑ ӗҫсем ҫинчен ӳлӗмрен пӗлтерсех тӑрӑп.

Я никогда не повторю подобный поступок, всегда буду заранее сообщать вам о своих планах.

Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.

Эпӗ ӑна каҫартӑм, малашне те туслӑ пулӑпӑр.

Я его простила и буду с ним дружить.

Вуннӑмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Тен пурнӑҫра мӗн пуррине, чунтан юратнине тата малашне епле пурнӑҫ ӳссе пырасса курас ҫуккине аса илчӗ пулӗ.

Может, вспомнилось сразу все, что она страстно любила в жизни и чего уж не суждено было ей увидеть возрожденным.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн тумалла-ха малтанах: Зимин отрядне пирӗн алла илӗртсе кӳртетӗр, эпир отряда ҫапса ҫӗмӗрсенех, эсир радиопа кӗпер патӗнче ӗҫлекенсене: Сталин доклачӗ партизансем шухӑшласа кӑларнӑ япала, тесе евитлетӗр, Мускав тахҫанах нимӗҫсен аллинче, тетӗр, эсир хӑвӑр пурӑнасшӑн пулнипе тата нимӗҫсенчен хӑранипе кӑна халиччен халӑха улталаса пурӑнтӑр темелле пулать; халь вара, хирӗҫ тӑни ним усӑ та памасть, ҫак ним тӗлсӗр пӑлхава малашне хутшӑнас мар теекенсем пурте пурӑнма пултараҫҫӗ, тесе каламалла.

Что надо: во-первых, заманить в ловушку зиминский отряд, и как только отряд будет уничтожен, вы, например, по радио и на строительстве скажете: доклад Сталина — партизанская подделка, Москва давно немецкая, вы обманывали народ, потому что хотели жить и боялись немцев, а теперь убедились, что сопротивление ничего не даст и жить будут только те, кто прекратит бессмысленный бунт.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тен, Зимин малашне те хӑрушлӑхра пулмалла мар тесе тӗрӗс калать.

Может быть, Зимин прав: дальнейший риск не нужен.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Малашне асӑннӑ центр пултаруллӑ ачасемшӗн тухӑҫлӑ «социаллӑ лифт» пулса тӑмалла.

В перспективе Центр должен стать эффективным «социальным лифтом» для талантливых ребят.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

— Анне, малашне эпӗ тӑрӑшса вӗренӗп…

— Мама, я все выучу и исправлю двойку.

Хӳреллӗ дневник // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 46,49 с.

Малашне татах та тупӑшса выльӑпӑр-ха шӑллӑмпа.

Мы с братиком ещё сыграем!

Шӑллӑма утма вӗретни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 28,30 с.

— Артур, малашне ужастик-мужастик пӑхса вӑхӑта ан ҫухат.

— Ужастиками не увлекайся.

Хӑрушсӑрлӑх вӗрентӗвӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 6 с.

Хулана эпӗ пӗртте кайса курман, малашне пушшех кайса курас килмест: те хӗвел те ҫук-ха унта?!

Я ни разу не был в городе, а теперь ещё надо подумать, стоит ли вообще туда ездить: может, там и солнце не всходит?

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Апӑрша, мӗнле пурӑнӗ вӑл малашне?

Бедняжка, как ей жить дальше?

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

— Вӗсене шывпа та мар, куҫҫульпе шӑварса ӳстерме тивет пирӗн малашне.

— Впредь нам придётся поливать их не водой, а слезами.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Малашне ман сан уру валли аршӑн тарӑнӑш шӑтӑк чавмалла пулать пулӗ…

Прийдется мне теперь ямку для твоей ноги на аршин глуби копать…

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каламасӑр та паллӑ, малашне эпир майлӑ самант килсе тухсанах большевиксене хирӗҫ ҫӗкленӗпӗр.

Само собою разумеется, что в будущем при случае мы выступаем против большевиков.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл туйралӑхра пӗрре инкек кӑтартрӗ пире, хамӑр шӑпана малашне те унпа ҫыхӑнтарас пулсан, — тепре ҫеҫ мар кӑтартӗ ак.

Он подставил нас в дубраве под удар и, если с ним и дальше связывать нашу судьбу, — подставит еще не раз.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Виҫҫӗшӗнчен пӗрне суйлама тивет: е малашне те, хуторсем тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳресе, пӗр-пӗр кил хуҫи влаҫсене тытса париччен вилес пек кулянса, килсӗр-ҫуртсӑр, выҫӑ пурӑнмалла, е айӑпа йышӑнса хӑйӗнех политбюрона каймалла, е Фомин патӗнче юлмалла.

Надо было выбирать: или дальше скитаться по хуторам, вести голодную, бездомную жизнь и гибнуть от глухой тоски, пока хозяин не выдаст властям, или самому явиться с повинной в политбюро, или идти с Фоминым.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Малашне ытларах курӑнӗ, халӗ ак кӗрешес, коммунистсене тылра ҫӗмӗрсе ҫӳрес пулать.

Дальше виднее будет, а теперь нам надо действовать, громить коммунистов в тылу.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Куратпӑр малашне мӗнле пулассине.

— Поглядим, как оно дальше будет.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех