Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хута сăмах пирĕн базăра пур.
хута (тĕпĕ: хута) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Николенька, — терӗ вӑл, яланхи пекех хута кӗрсе, — юрать-ха кая юлмарӑн.

— Николенька, — сказала она, — хорошо, что не задержался.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Илюша, вӑл эсӗ мана магазинта паллаштарнӑ Татьяна мар-и? — хӗрарӑмла хута кӗрсе ҫемҫен ыйтрӗ Наталья Павловна.

— Илюша, это не та Татьяна, с которой ты меня знакомил в магазине? — с чисто женским участием спросила Наталья Павловна.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫӗр хута янккаса ҫӳреме те вӑхӑт ҫук, халап ҫаптарса ларма та ерҫместӗп!

— И болтаться мне некогда и лясы точить тоже не люблю!

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ах, Андрюшенька! — йынӑшса илнӗ хуньамӑшӗ, ҫӗр хута йынӑшнӑ пек.

— Ох; Андрюшенька! — застонала свекровь, как стонала всю ночь.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лозневой хута алла илчӗ.

Лозневой взял бумажку в руки.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кунтан пӑхсассӑн, ҫӗр хута каннӑ хӗвел Ржев тӑрӑхӗнчи сӗм вӑрманлӑхсем ҫийӗпе епле хӑпарса килнине Лопуховсем ялта никамран малтан курма пултарнӑ.

Отсюда Лопуховы раньше всех односельчан могли видеть, как поднимается над дремучим ржевским полесьем отдохнувшее за ночь солнце.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хампа пӗрле ҫӳлти хута улӑхнӑ тарҫӑпа калаҫкаланӑ май эпӗ сӗтел хушшине лартӑм.

Переговариваясь со слугой, поднявшимся за мной наверх, я занял столик у окна.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Ҫурт кӗтессинчи пусма тӑрӑх ерипен пускаласа иккӗмӗш хута хӑпартӑм.

По хорошо известной мне лестнице в углу зала я все же поднялся на второй этаж.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Ҫав вӑл тата ял ҫыннисен 99 проценчӗ хута пӗлменни пирки те пулма пултарнӑ.

Поскольку девяносто девять процентов жителей деревни были неграмотны.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Кун хута ачасем чылай кӳтнӗ — тинӗс енчен витӗр касакан ҫил вӗрнӗ.

За день мальчики порядком иззябли: с моря дул пронизывающий ветер.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хастарсен ушкӑнӗ чӑваш чӗлхи валли машшин куҫарӑвӗн сайтне хута ячӗ: http://translate.chv.su/.

Группа энтузиастов запустила машинный переводчик для чувашского языка: http://ru.translate.chv.su/.

Машшин куҫарӑвӗн сайчӗ ӗҫлеме пуҫлани пирки пӗлтерекен пресс-релиз // Николай Плотников. Килти архив

Юлашки репетицинче Володя сцена ҫине тинкерсе пӑхнипе кирлӗ вӑхӑтра асамлӑ хунарти тӗрлӗ тӗслӗ хута улӑштарма маннӑ та, Юлия Львовна ҫилленсе кайрӗ:

Когда на последней репетиции он засмотрелся на сцену и забыл сменить в нужный момент цветную бумагу в волшебном фонаре, Юлия Львовна рассердилась:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗн эсир ҫӗр хута ҫӳретӗр?

— Что это вы вздумали так поздно?

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кленов ним тума пӗлмесӗр класс ҫине пӑхса илчӗ, анчах хута кӗнине курмарӗ.

Кленов растерянно посмотрел на класс, но не нашел поддержки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах катастрофа пулнӑ залра тӗттӗм пулман: ҫунакан пралуксенчен сӗтел ҫинчи хута вут хыпса илчӗ, Володя тӑкса янӑ спирт кӑвак ҫулӑмпа ялкӑшса ҫунма пуҫларӗ.

Но в зале, где произошла катастрофа, к сожалению, уже не было темно: от вспыхнувших проводов занялась бумага на столе, взметнулось синее пламя от опрокинутого Володей спирта.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя сӗтелӗ ҫинче тӑп-тулли хӑй тунӑ пӗчӗк карапсем, линкорсем, миноносецсем, фрегатсем пулнӑ, канфет чӗркенӗ хута касса хӗрлӗ вымпел, пирус хутӗнчен парус тунӑ.

И весь стол Володи был заставлен маленькими самодельными кораблями, линкорами, миноносцами, фрегатами с парусами из папиросной бумаги и алыми вымпелами, вырезанными из конфетных оберток.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗнле сутмалли юмах ку, пуҫламӑшӗ те, вӗҫӗ те ҫукскер? йӗркеллӗрех каласа ӑнлантарасчӗ сан, ӑҫта шырамаллине тавҫӑртӑр хуть!— ывӑлӗ ҫухалса кайнине кура, хута кӗчӗ амӑшӗ.

— Как же он так вот, с бухты-барахты, решит тебе такую головоломку? ты бы ему сперва объяснил толком, что и как, чтобы он знал, где искать, —

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Сӑмахран ҫӗнӗ аэропортсем, автовокзалсем хута ярассипе чылай ӗҫсем туса ирттернӗ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн В.В.Путинӑн журналистсемпе ирттернӗ пресс-конференцийӗн хаклавӗ // Хӗрлӗ ялав. http://gazeta1931.ru/urmary/3670-ra-ej-f ... -n-khaklav

Яллӑ вырӑнсенче хальхи пурнӑҫ шайӗпе туллин килӗшсе тӑракан ФАПсем хута кайни ҫынсене медицина пулӑшӑвӗпе вӑхӑтра тивӗҫтерме, халӑх сывлӑхне ҫирӗп тимлесе тӑма май панине, ҫакӑн валли кунта мӗнпур условисем ҫителӗклине, кирлӗ оборудовани пуррине палӑртрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрмар районӗнче икӗ ФАП уҫӑлчӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3525-v-rmar- ... -fap-u-lch

Пӗрлешни ҫинчен панӑ хута хӑвпах илсе килтӗн пулӗ тетӗп, каланӑччӗ вӗт эп…

Надеюсь, ты захватил с собой договор о браке на красно-зеленой бумаге? Я ведь тебе сообщал.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех