Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗшӗн (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Этеме ырӑ ӗҫӗшӗн ырӑпа тавӑрать, усал ӗҫӗшӗн — усалпа.

Возвращает человеку его добрые деяния добром, злые — злом.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Рота командирӗ: «Ан выртӑр!», «Малалла, ӑмӑрткайӑксем!», «Корнилов ӗҫӗшӗн — малалла!» тесе хӗтӗртнипе хӗрсе кайнӑскер, вӑл сулахай аллинчи сапер кӗреҫине пуҫӗ тӗлне тытса, сылтӑммипе винтовкине чӑмӑртаса, ҫулман тулӑ пуссипе йывӑррӑн лакӑштатса чупрӗ.

Подталкиваемый криками ротного: «Не ложись!», «Орлята, вперед!», «Вперед — за дело Корнилова!» — он бежал по нескошенной пшенице тяжелой трусцой, щитком держа в левой руке над головой саперную лопатку, правой сжимая винтовку.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Носильщик, Листницкие вагон ҫине лартса, чемоданне вырнаҫтарса хучӗ те, хӑй ӗҫӗшӗн вак укҫа илсе, его благородие телейлӗ ҫул сунчӗ.

Носильщик уложил чемодан Листницкого и, получив мелочь, пожелал их благородию счастливого пути.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пурнӑҫне наукӑпа ҫыхӑнтарнӑ мӗнпур ҫынна пархатарлӑ тата ырми-канми ӗҫӗшӗн, профессие чунтан парӑннӑшӑн чӗререн тав тӑватӑп.

Выражаю глубокую признательность всем, кто выбрал для себя научную стезю, за благородный самоотверженный труд, преданность выбранному делу.

Раҫҫей Ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. http://cap.ru/news/2020/02/07/vrio-glavi ... ravlyaet-s

Хӑй ӗҫӗшӗн тата хӑйне пӑхӑнса тӑракан ҫынсемшӗн хӑй ответлӑ пулнине туйса тӑни сасартӑк унӑн шухӑш-кӑмӑлне ҫӗнетрӗ.

Чувство ответственности за свое дело, за подчиненных людей вдруг пробудило в нем новый поток энергии.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ленин — Сталин ӗҫӗшӗн кӗрешме хатӗр пулӑр!

— К борьбе за дело Ленина будьте готовы!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ленин — Сталин ӗҫӗшӗн, коммунизм ҫӗнтерӗвӗшӗн ҫирӗп тӑма сӑмах паратӑп! — теҫҫӗ Жорж Емелинпа Вова Лазарев.

— Обещаю, что буду твердо стоять… — громко произносили Жора Емелин и Вова Лазарев прерывистыми от волнения голосами, — за победу коммунизма…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ҫамрӑк пионерсем, — пуҫларӗ Ким пичче, хӑй вӑхӑтӗнчи пионер сборӗсенче мӗн каланине аса илме тӑрӑшса — Ленин — Сталин ӗҫӗшӗн кӗрешме хатӗр пулӑр!

— Юные пионеры, — проговорил дядя Ким, силясь вспомнить, что в его время говорилось на пионерских сборах, — к борьбе за дело Ленина будьте готовы!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑй ӗҫӗшӗн хыпса ҫунаканскер, Кузьмичов яланах — ҫывӑрнӑ чух-и унта е чиркӳре «Иже херувимы» юрласа кӗлтунӑ чух та-и — вӗҫсӗр суту-илӳ ҫинчен шухӑшлать, ӑна пӗр самантлӑха та манӑҫа хӑварма пултараймасть; халӗ те тӗлӗкре вӑл, ахӑртнех, ҫӑм миххисемпех, лавсемпех, тавар хакӗсемпех, Варламовпах аташать пулӗ-ха…

Лицо дяди по-прежнему выражало деловую сухость, фанатик своего дела, Кузьмичов всегда, даже во сне и за молитвой в церкви, когда пели «Иже херувимы», думал о своих делах, ни на минуту не мог забыть о них, и теперь, вероятно, ему снились тюки с шерстью, подводы, цены, Варламов…

II // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Революци ӗҫӗшӗн хавхаланнӑ маях Рада пирки те ун шухӑшӗ лӑпланмарӗ.

Как ни страстно он отдался делу революции, мысль о Раде не оставляла его.

XVIII. Кандов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ хамӑн партишӗн, рабочисен ӗҫӗшӗн пӗтӗм юнӑма паратӑп!

Я за свою партию, за дело рабочих всю кровь отдам!

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Экзамента математикӑпа туса панӑ ӗҫӗшӗн хама намӑс пулчӗ.

За твою письменную работу на экзамене по математике мне просто стыдно было.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Витязь» тата «Тихий океан» ӗҫӗшӗн ӑна Наукӑсен академийӗн премине тата Географи обществисен ылтӑн медальне панӑ.

За свою работу «Витязь» и Тихий океан» он был удостоен премии Академии наук и золотой медали Географического общества.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл пирӗн халӑх ӗҫӗшӗн, пирӗн ҫӗршывшӑн, юратнӑ искусствӑшӑн пӗтӗмӗшпех парӑнчӗ, аслӑ та таса чӗрине пачӗ…

Он отдал долу нашего народа, нашей страны, своему любимому искусству всего себя вместе с большим и честным своим сердцем…

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Манӑн пӗлӳ Александр Дмитриевич ӗҫӗшӗн усӑллӑ пулчӗ.

А мои знания очень пригодились Александру Дмитриевичу.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Николай, ӗҫӗшӗн мӗн чухлӗ тӳлемелле пулать-ши, э-э?

Николай, а сколько всего я должна заплатить за работу, а?

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Николай, ӗҫӗшӗн мӗн чухлӗ тӳлемелле пулать-ши, э-э?

Николай, а сколько всего я должна заплатить за работу, а?

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Каҫарма ыйтса, кашни усал сӑмахӗшӗн, кашни киревсӗр ӗҫӗшӗн уйрӑммӑн каҫару ыйтса йӑлӑнӗччӗ…

За каждое злое слово, за каждый дурной поступок просила бы она прощения…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Михаил Васильевич алӗҫ маҫтӑрӗсен Пӗтӗм ҫӗршыври «Руҫ ӑстисем» XIV конкурсӑн гран-прине Чулхула облаҫӗнчен килнӗ Леонид Бобылева «Утӑ ҫулни ҫинчен хывнӑ юрӑ» ӗҫӗшӗн пачӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑн-чӑн туслӑхшӑн чикӗ ҫук // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Ял ҫыннисем ӑна хисеплеҫҫӗ‚ пархатарлӑ ӗҫӗшӗн тав тӑваҫҫӗ.

Её уважают односельчане, благодарят за благодатный труд.

Ҫӗр варринче те чирлисем патне васканӑ // Вероника ЛЕОНТЬЕВА. «Урал сасси», 2016.06.15

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех