Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫилленнӗ (тĕпĕ: ҫиллен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рабочисем тӑрӑхланипе ҫилленнӗ икӗ хуралҫӑ фабрика кил хушшине кӗрекен пур ҫынна та кӑпӑр-капӑр хыпашларӗҫ, хушӑран вӗсемпе ятлаҫкаласа илчӗҫ.

Двое сторожей, раздражаемые насмешками рабочих, грубо ощупывали всех входящих во двор, переругиваясь с ними.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах ӗҫе урӑхла пулса тухать: вуннӑшне ҫапнӑ та — ҫӗршер ҫын ҫилленнӗ!

Ан выходит так, что десяток ударили — сотни рассердились!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кичем вӗсене, намӑс, ҫавӑн пирки хӑйсене питӗ хаяр ҫынсем пек, сире ҫилленнӗ пек кӑтартаҫҫӗ.

Скучно им, стыдно, оттого они делают вид, будто очень злые люди и сердятся на вас.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ҫак ҫынна ура ҫинчех тӑратма лайӑх маррине, ҫилленнӗ пулин те, туйнӑ-туйнах пулас.

Но она чувствовала с некоторой досадой, что ей все-таки неловко было бы оставить стоять этого человека.

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл, янахне галстук ӑшне нихҫанхинчен те аяларах чиксе, куҫӗсене сиввӗнрех чарса пӑрахрӗ те каллех ҫилленнӗ кайӑк пек пулса тӑчӗ (ула курак пекрех, е ҫӑхан пек).

Глубже чем когда-либо уткнув подбородок в галстук и угрюмо луча глаза, он снова уподобился птице, да еще сердитой, — ворону, что ли, или коршуну.

VI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тӗрӗссипе каласан, ҫакна хӑйӗн ӗмӗрӗнче пуҫласа ҫилленнӗ майор ҫапса илчӗ.

Надо признаться, что удар этот был нанесён майором, в первый раз в жизни вышедшим из рамок приличия.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл пит салхуллӑ курӑнать, вӑл темшӗн тарӑхнӑ, тем ҫине ҫилленнӗ пек.

Он казался грустным, разочарованным и раздражённым.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сан пирки, темшӗн-ҫке, пиччӗшӗ хытӑ ҫилленнӗ ӑна.

— На него за что-то из-за тебя очень сердит дядя.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Сана пиччӳ шырать, хӑй вара питӗ ҫилленнӗ пулас.

— Тебя ищет (он, кажется, очень сердит) твой дядя.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ну, ҫилленнӗ вара…

Ну, они рассердились…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах, айванла тума шут тытсан, ҫамрӑксем халичченхинчен те ытларах чӗнми пулчӗҫ, пӗр-пӗрне ҫилленнӗ пекех пулчӗҫ.

Но, решившись на глупость,приятели еще упорнее прежнего молчали и даже казались сердитыми.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Виктор, эпӗ сире ҫилленнӗ, пӗлетӗр пулсан.

Виктор, вы знаете, я на вас сердита.

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Павел Петрович юлташӗсем ыйтнине, пуҫлӑхсем ӳкӗтленине пӑхмасӑрах отставкӑна тухнӑ та, княгиня хыҫҫӑн тухса кайнӑ; тӑватӑ ҫула яхӑн вӑл пӗрре княгиня хыҫҫӑн хӑваласа, тепре ӑна юриех куҫран ҫухатса ют ҫӗршывра пурӑннӑ; вӑл хӑйӗнчен хӑй вӑтаннӑ, хӑй ҫемҫе кӑмӑллӑ пулнӑшӑн ҫилленнӗ

Павел Петрович вышел в отставку, несмотря на просьбы приятелей, на увещания начальников, и отправился вслед за княгиней; года четыре провел он в чужих краях, то гоняясь за нею, то с намерением теряя ее из виду; он стыдился самого себя, он негодовал на свое малодушие…

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тӑваттӑмӗш звено кимӗ пӑснине тесе Демьян ҫилленнӗ майпа ҫеҫ каларӗ-ха, анчах эпир пурсӑмӑр та унпа килӗшрӗмӗр.

Конечно, о том, что четвертое покорежит лодку, Демьян просто так сказал, с досады, но все мы кивнули головами.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Пӗри Бурлак сасси пек, хулӑн та мӑнаҫлӑн; вӑл ҫилленнӗ сасӑпа ыйтрӗ:

Один, солидный, басистый, похожий на голос Бурлака, сердито спросил:

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Эсӗ, туятӑп-ха, арҫынсем ҫине ҫилленнӗ.

Ты просто обозлилась на мужчин.

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кама, мӗншӗн ҫилленнӗ — пӗлме хӗн.

И не разобрать на кого.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫилленнӗ вӑл пирӗн ҫӗр айӗнчи тӗнчене.

Зол он на эту стихею!

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ура сассисем шӑплансан, Андреянов куҫлӑхне ӗшенчӗклӗн хывса самӑш татӑкӗпе тасатрӗ, ҫилленнӗ сасӑпа каласа хучӗ:

Когда утихли шаги, Андреянов усталым движением снял очки, тщательно протер их кусочком замши, желчно сказал:

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тупнӑ кампа пуплеме… — ҫилленнӗ Христоня ура ҫине тӑчӗ те ҫара урисене тӗпӗ чалӑшнӑ кивӗ атӑ тӑхӑнса ячӗ, алӑк янаххине пуҫӗпе ыратмаллах ҫапӑнса, ҫӗрпӳртрен тухрӗ.

— Нашел с кем гутарить… — Недовольный Христоня встал, надел на босые ноги стоптанные чирики, вышел, больно стукнувшись о дверную перекладину.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех