Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакнӑ (тĕпĕ: ҫак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яков Лукич шӑрпӑк ҫутрӗ, сухаллӑ ҫын аллинче офицер йӗнерӗсем икӗ йӗнер асӑрхарӗ, хулпуҫҫи ҫине вӗсем кӗмӗлпе чӗнтӗрленӗ йӗвенсем ҫакнӑ, теприн хулпуҫҫи ҫинче ҫӑмламас хура буркӑпа чӗркенӗ вӑрӑм та кӳтрем ҫыхӑ пур.

Яков Лукич зажег спичку, увидел на руках у бородатого два офицерских седла, перекинутые через плечо уздечки с серебряным набором; второй держал на плече какой-то сверток, длинный и бесформенный, завернутый в черную лохматую бурку.

I сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тен, ҫиччӗре, тен, саккӑрта пулнӑ эпӗ ун чух, йывӑр япаласем тиенӗ, ылтӑн нӑхта-йӑвен тӑхӑнтартнӑ, пурпур ашӑксем витнӗ тӗвесене астӑватӑп эпӗ, хӑлхисем хушшипе ылтӑн хӑнкӑрмасем ҫакнӑ мулсене, кӗмӗл читлӗхсенчи кулӑшла упӑтесемпе тӗлӗнмелле илемлӗ турткӑшсене астӑватӑп.

Мне тогда было, может быть, семь, может быть, восемь лет, я помню верблюдов в золотой сбруе, покрытых пурпурными попонами, отягощенных тяжелыми ношами, помню мулов с золотыми бубенчиками между ушами, помню смешных обезьян в серебряных клетках и чудесных павлинов.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Клирос патӗнче ҫурӑм хыҫне кутамка ҫакнӑ, тертлӗ питлӗ пӗчӗкҫӗ карчӑк тӑрать.

Около клироса стоит маленькая старушонка с озабоченным лицом и с котомкой на спине.

Кӑткӑс ӗҫ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 95–99 стр.

Халӗ ӗнтӗ вӑл алӑкра тӑратчӗ, маччаран ҫакнӑ лампа ҫути тӳрех ун пуҫӗ ҫине ӳкет, — вӑл шурӑ тутӑр ҫыхнӑ.

Теперь она стояла на пороге, и свет висячей лампы падал ей прямо на голову — в белом шерстяном платке.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Тинӗс ҫинчи тӳпене шӑтарса кӗрекен шӗвӗр мачтисем ҫине тӗрлӗ фонарь ҫакнӑ карапсен тӗттӗм кӳлеписем ҫырантан таҫта ҫитичченех курӑнса тӑнӑ.

На далекое пространство от берега с моря подымались темные остовы судов, вонзая в небо острые мачты с разноцветными фонарями на вершинах.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Ҫумӑр ҫунӑ чухне вӑл зонтикне сарать, урӑхла каласан, хуйхӑ-суйхӑ иртиччен тертленет, ӑна та пулин пуҫне усмасӑр, хыттӑн тарӑхса, мӑнаҫлӑн тата «кирек мӗнле тертӗн сӑлтавӗ те хамран килет» тенӗ пек, тӳсӗмлӗн чӑтса ирттерет, инкек сӑлтавне, сӑхмана ют пӑтана ҫакнӑ пек, ыттисем ҫине йӑвантармасть.

Он распускал зонтик, пока шел дождь, то есть страдал, пока длилась скорбь, да и страдал без робкой покорности, а больше с досадой, с гордостью, и переносил терпеливо только потому, что причину всякого страдания приписывал самому себе, а не вешал, как кафтан, на чужой гвоздь.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Канавра, пуҫне тӗме хӗрринелле таянтарса, пӗр мужик выртнӑ; ун ҫумӗнче михӗ тата икӗ мӑшӑр ҫӑпата ҫакнӑ алтуйи пулнӑ.

В канаве лежал мужик, опершись головой в пригорок; около него валялись мешок и палка, на которой навешаны были две пары лаптей.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ултӑ кун хушши аташса ӗшеннӗ пуҫра нимӗнле шухӑш та ҫук, ҫакнӑ эпӗ халь ӳркевлӗн те ыррӑн туйса тӑратӑп.

В голове, утомленной шестидневным лихорадочным бредом, чувствовалось теперь ленивое и приятное отсутствие мыслей.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Хӑшӗсем сюртук тӑхӑннӑ, галстук ҫакнӑ, теприсем — ҫар тумӗпе.

В черных сюртуках с галстуками бабочкой и в военной форме.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Монитор экранӗ ҫинчен ачасем ҫине пачах урӑх сӑнлӑ Пузиков — галстук ҫакнӑ, костюм тӑхӑннӑ кӑтра пуҫлӑ тулли кӗлеткеллӗ арҫын — кӑмӑллӑн пӑхса ларать.

С экрана монитора на ребят смотрел совершенно другой Пузиков, кудрявый добродушный толстячок в костюме и галстуке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Халӗ те вӑл тӗрлӗ ҫӑраҫҫисен ҫыххипе пӗрле ҫакнӑ пӗчӗк отверткӑна туртса кӑларчӗ.

поэтому достала из кармана связку ключей, в которой кроме ключей была еще и маленькая отвертка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унӑн кӑкӑрӗ ҫинче нумай брелоксем ҫакнӑ сехет вӑчӑри курӑнса тӑнӑ, илемлӗ саркаланӑ аллисене вӑл кӑвак перчетке тӑхӑннӑ.

На животе у него болталась цепочка со множеством брелоков, а на изящно растопыренных руках красовались серые матерчатые перчатки.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ялан кровать ларакан вырӑнта халӗ кусла тӑнӑ, ун ҫинче вӑрӑм, хура мӑйне Киев хӗресне ҫакнӑ ют ҫын хӑма саваланӑ.

На том месте, где обычно стояла его кровать, теперь были устроены козлы, и на них чужой рослый старик с киевским крестиком на черной шее стругал доску.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ярмаркӑри ҫынсен нумайӑшӗн Терентийӗнни пек ҫинҫе тимӗр туясем пулнӑ, нумай хӗрачасем, Мотя пек, хӑлхисене шӑрҫаллӑ алкасем ҫакнӑ.

У многих мужчин оказывались тоненькие железные тросточки, как у Терентия, и у множества девочек — бирюзовые сережки, как у Моти.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах Петя пӑшӑрханни ахалех пулчӗ, Праҫникӗн малтанхи кунӗ пур хатӗрсем те ҫитнӗ: картинӑсем ҫакнӑ, ялавсем ҫакмалли юпасене шуратнӑ, ярмарка площадӗнчи тӑпрана пур ҫӗрте те шывпа сапнӑ.

Но Петины опасения оказались напрасны, к первому дню праздника все было готово: картины развешаны, столбы из флагов выбелены, площадь обильно полита из длинных зеленых бочек.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унӑн куҫӗсем пӗтӗмпе хӑнӑхса ҫитиччен вӑл пысӑк йывӑҫ тавра майӗпен утса ҫаврӑнчӗ, ун ҫине ҫакнӑ кӗмӗл тӗслӗ йӑлтӑркка ҫипсене тытса пӑхрӗ.

Пока его глаза привыкали к сумраку, он осторожно обошел густое, бархатное дерево, еле-еле мерцающее серебряными нитями канители.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ылттӑн погонлӑ, хулпуҫҫи урлӑ кӑвак лента ҫакнӑ офицер халӑх пуҫӗ урлӑ темӗн курасшӑн чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса пӑхнӑ пек туйӑнать.

Казалось, что офицер в эполетах и голубой ленте через плечо, окруженный хоругвями, все время встает на цыпочки, желая заглянуть через головы.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Формӑллӑ шинель, ҫурӑм хыҫне пӑру тирӗнчен тунӑ сумка ҫакнӑ ача йӑваш та тирпейлӗ курӑнать.

Вид у мальчика в форменной шинели, с телячьим ранцем за плечами был простодушный и приличный.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫурӑм хыҫне йывӑр сумка ҫакнӑ Петя Гаврикпа пӗр хирӗҫмесӗр ҫӳрет.

Таща на спине тяжелый ранец, Петя покорно следовал за Гавриком повсюду.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик ура тупанӗ таранах вӑрӑм шинель тӑхӑннӑ, ҫурӑм хыҫне пушӑ сумка ҫакнӑ гимназиста йӗри-тавра пӑхса илчӗ.

Гаврик со всех сторон осмотрел маленького гимназиста в длинной, до пят, шинели, с пустым ранцем за спиной.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех