Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаксем пурте пенси илме кирлӗ пулаҫҫӗ терӗ вӑл, шӑпах персональнӑй пенси валли.

Он сказал, что всё это нужно для пенсии, именно персональной, именно!

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах вексельсем шӑпах укҫа мар иккен, мӗншӗн тесен «вексель параканни» пӗр кӗтмен ҫӗртен манӑн укҫа ҫук тесе евитлеме пултарнӑ.

Но это были не совсем деньги, потому что «векселедатель» вдруг мог объявить, что у него нет денег.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Рецепт ҫырса панӑ чух темӗн пирки вара вӑл питӗ шухӑшласа тӑчӗ, укҫине илнӗ чух, шӑпах ӗнтӗ чӑн-чӑн доктор пекех, аллипе именчӗклӗн хускалчӗ.

Он великолепно соображал что-то, выписывая рецепт, а принимая деньги, сделал неловкое движение рукой, как настоящий доктор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӑхран пуҫтарнӑ укҫапа экспедици ятӑмӑр тенӗ хыҫҫӑн, вӑл, именерех кӑна: шӑпах унӑн пуҫне «Норденшельд йӗрӗпе каяс» шухӑш пырса кӗчӗ, тет.

Указывая, что экспедиция была снаряжена на общественные средства, он скромно намекал, что именно ему впервые пришла в голову мысль «пройти по стопам Норденшельда».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсрелӗсем сасартӑк шӑпах пулчӗҫ.

Вдруг злодеи замолчали.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ку шӑпах ӗнтӗ кирли пулнӑ.

Это было как раз то, что нужно.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пирӗн те шӑпах.

У нас тоже всё тихо.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Токороро шӑпах ҫакӑн пек хитре!

Вот Токколоро также красива, как твой букет!

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Аслӑ Ҫӗнтерӗве эпӗ шӑпах сипленӳ ҫуртӗнче кӗтсе илтӗм.

Великую победу я встретил именно в лечебнице.

Вӑрҫӑ вучӗ витӗр тухнӑ салтаксем, манӑҫмаҫҫӗ сирӗн ятӑрсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.05.07

Унӑн вӑй-халӗпе кӑмӑл-сипечӗн малашнехи аталанӑвӗн никӗсӗ шӑпах ача садӗнче йӗркеленет.

Именно в детском саду закладывается фундамент дальнейшего физического и нравственного развития ребенка.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Иккӗмӗш рангри капитан Рюрик Кетов тытса пыраканни (унта шӑпах Григорий пулнӑ) хӑйне палӑртмасӑр йӗрлеврен хӑтӑлма пултарнӑ.

Куҫарса пулӑш

Шăпа кулач çитермен // Александр МАКАРОВ. «Хресчен сасси», 7(2594)№, 2016.02.25

Чӑваш Енре вӑй илнӗ спорт тӗсӗсем паллӑ - шӑпах вӗсемпе ҫине тӑрса ӗҫлемелле.

Известны сильные виды спорта Чувашии — именно с ними и стоит активно работать.

«Пыйтлă» çыннăн мунча шухăш // Николай Коновалов. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Ялсенче суту-илӳпе ӗҫлекенсем тупӑшӑн 25-30% шӑпах алкоголь продукцийӗнчен илнине аса илтерекен те тупӑнчӗ.

Кто-то напомнил и о том, что 25-30% процентов прибыли в сельской торговле приходится на алкогольную продукцию.

«Пыйтлă» çыннăн мунча шухăш // Николай Коновалов. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Хайхи саккун шӑпах предпринимательсене вӑхӑтлӑх тӑхтав парӗ.

Нынешний закон именно предпринимателям дает временный перерыв.

«Пыйтлă» çыннăн мунча шухăш // Николай Коновалов. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Эсир шӑпах ҫавӑн пеккисем пулса ҫитӗнме тӑрӑшӑр, - пиллерӗ кадет присягине тытакансене Николай атте.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗршыва усӑ кӳрекен ҫын пулса ӳсӗр // Ирина ПУШКИНА. http://hypar.ru/ru/node/15764

«Мистер, ҫаврӑнӑр-ха, йӑл кулӑр...» - ҫак сӑмахсене Дастин Хоффмана мар, Джек Блэка та мар, шӑпах мана каланине илтме мӗн тери кӑмӑллӑ!

«Мистер, повернитесь к нам, а улыбнитесь и нам тоже», — понимать, что это обращаются уже не к Дастину Хоффману или к Джеку Блэку, а к тебе очень приятно!

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех