Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшӗсене (тĕпĕ: шухӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку сӑмахсене вӑл юри чееленерех, капитанӑн шухӑшӗсене ҫирӗплетмелле каларӗ: разведчиксем лайӑх та йӗркеллӗ пурӑнакан ҫынсем, анчах вӗсем ҫынсене хӑналанипе ытлашши тӗлӗнтерме юратаҫҫӗ.

Тоном своим он давал понять, что он вполне разделяет мнение капитана о разведчиках как о людях хотя и толковых, но имеющих слабость пускать пыль в глаза своим угощением.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Э-э-э, ҫук Анфис, ӑна вут-хӗм сирпӗтекен аҫтаха пекки кирлӗ, ухмах шухӑшӗсене вӗри ҫулӑмӗпе ҫунтарса кӑлартӑр.

Э-э-э, нет, Анфис, ему нужен огнедышащий дракон, чтобы огнём уничтожила все его дурные мысли в его дурацкой голове.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫа шыраса, ҫавӑн йышши кашни ҫуртрах никӗсне йӑлт салатса тӑкрӗҫ, — ҫавна арҫын ачасем мар, пысӑк арҫынсемех, шухӑшӗсене вылятма юратакансем мар, шанчӑклӑ та ҫирӗп ҫынсемех хӑтланчӗҫ.

Вплоть до фундамента, и даже земля под ними была вся изрыта в поисках клада — и не то что мальчишками, а положительными, солидными людьми, далеко не мечтателями.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем ҫӑлкуҫ патӗнче хуйхӑрса ларнӑ та унтан ыйхӑласа кайнӑ, кайран нумайччен ҫывӑрнӑ — ҫакӑ вара вӗсен шухӑшӗсене те улӑштарса янӑ.

После долгого утомительного ожидания у источника они снова уснули, и настроение у них изменилось.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах кайран вӑл ун ҫинчен вуҫех манса кайнӑ, хӑйӗн мӗнпур шухӑшӗсене те умра тӑракан задача тавра пуҫтарнӑ.

Потом перестал об этом думать и занялся своим делом.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том пӗр минут хушши пек тӑчӗ, хӑйӗн сапаланса кайнӑ шухӑшӗсене пуҫтарчӗ те, айӑп «каҫарттарма» малалла тухса тӑчӗ.

Том постоял минутку, собираясь с духом, а когда выступил вперед, чтобы принять наказание.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫакӑ ӗнтӗ вӑл педагогика, ачасене хӑюллӑ пул тетпӗр пулсан, мӗнле хӑюллӑ пулмаллине те вӗрентмелле, ачасене итлемелле, шухӑшӗсене вӗҫне ҫитиччен калама пулӑшмалла, ҫапса хуҫмалла мар.

Куҫарса пулӑш

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

«Ӑшӗнчи темӑ» тӗлӗшпе тата авторсен юратнӑ шухӑшӗсене пӑхсан, кусем виҫӗ тӗрлӗ повеҫ.

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫамрӑк писатель Ю. Скворцов «Хӗрлӗ мӑкӑнь» повеҫӗнче аслӑ классенчи шкул ачисен канӑҫсӑр шухӑшӗсене хускатать.

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ку ӗҫе анлӑн сӳтсе явса, граждансен шухӑшӗсене шута илсе тата вӗсен прависене хӗсӗрлемесӗр туса ирттермелле.

Этот процесс следует проводить с широким обсуждением, учитывая мнение граждан и не ущемляя их права.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

— Куҫран йӑпӑлтатаҫҫӗ, ҫурӑм хыҫӗнчех шухӑшӗсене 360 градус таран ҫавӑрттарса хураҫҫӗ...

- В глаза льстят, а за спиной свое мнение поворачивают на 360 градусов...

Ҫывӑх ҫыннисен шухӑшӗпе — Валера нихӑҫан та йӑнӑшмасть // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

- Паян хушма хуҫалӑх тытса пыни предпринимательлӗх ӗҫӗ-хӗлӗ шутланмасть, уншӑн налук хывмаҫҫӗ, - тенӗ вӑл граждансен иккӗленчӗклӗ шухӑшӗсене сирсе.

Куҫарса пулӑш

Тумла чула шӑтарать // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 28(2615)№, 2016.07.21

Ҫӗнӗ реформа пурнӑҫа кӗни пирки хӑйӗн шухӑшӗсене пирӗн журналистсене Ҫарӑмсан районӗнчи Ҫӗнӗ Йӗлмел ял хутлӑхӗн пуҫлӑхӗ Петр Захаров пӗлтерчӗ.

Своими мыслями о том, как воплощается в жизнь новая реформа, с нашими журналистами поделился глава сельского поселения Новое Ильмово Сармановского района Петр Захаров.

Ӗлӗкхилле шухӑшлани чӑрмантарать // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Эпир те гражданла мӑшӑрлану пирки хамӑрӑн вулакансен шухӑшӗсене пӗлес терӗмӗр.

Мы тоже решили узнать мнение наших читателей о гражданском браке.

Ҫырӑнмасӑр кӑна пурӑнар-и? // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

10. Турӑ пире ун ҫинчен Хӑйӗн Сывлӑшӗ урлӑ пӗлтерчӗ: Сывлӑш пурне те витӗр пӗлет, Туррӑн тарӑн шухӑшӗсене те пӗлсе тӑрать.

10. А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.

1 Кор 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Унӑн шухӑшӗсене ӑнласа илме ҫук, Унӑн ҫулӗсене йӗрлесе тупма ҫук!

Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!

Рим 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вӗсем ӗнтӗ Павел шыҫӑнса кайӗ е сасартӑк вилсе выртӗ тесе кӗтсе тӑчӗҫ; кӗтсе тӑрсан-тӑрсан, ӑна нимӗнле синкер те лекменнине курса, шухӑшӗсене улӑштарчӗҫ: ку — турӑ, терӗҫ.

6. Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадет мертвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог.

Ап ӗҫс 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вара аллине тӑсса, Павел хӑйне хӳтӗлесе кала пуҫланӑ: 2. эй Агриппа патша! иудейсем кӑтартакан пур айӑпран та паянхи кун сан умӑнта хама хӳтӗлеме май пулнӑшӑн эпӗ хама хам телейлӗ тесе шутлатӑп, 3. ҫитменнине тата эсӗ иудейсенӗн мӗнпур йӑлине, вӗсенӗн тавлӑ шухӑшӗсене пӗлсе тӑратӑн.

Тогда Павел, простерши руку, стал говорить в свою защиту: 2. царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобою во всем, в чем обвиняют меня Иудеи, 3. тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев.

Ап ӗҫс 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Вӗсен шухӑшӗсене пӗлсе Иисус каланӑ вӗсене: кирек мӗнле патшалӑх та, хӑй хушшинче пайланса-уйӑрӑлса кайсассӑн, юхӑнать; кил-ҫурт та, хӑй хушшинче пайланса-уйӑрӑлса кайсассӑн, тытӑнса тӑраймасть; 18. шуйттан та хӑйпе хӑй хирӗҫет пулсассӑн, унӑн патшалӑхӗ епле тытӑнса тӑрӗ?

17. Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падет; 18. если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его?

Лк 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вӑл, вӗсен шухӑшӗсене пӗлсе, хӑрнӑ алӑллӑ ҫынна каланӑ: тӑр та варрине тухса тӑр, тенӗ; лешӗ тӑнӑ та варрине тухса тӑнӑ.

8. Но Он, зная помышления их, сказал человеку, имеющему сухую руку: встань и выступи на средину. И он встал и выступил.

Лк 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех