Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗнми (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен, Паганель чӗнми пулчӗ, йӗп-йӗпе пичӗсем ҫинчен тарӗсене шӑлса илчӗ те патагонец ҫине пӑхрӗ.

Наконец Паганель умолк, вытер пот с совершенно мокрого лица и поднял глаза на пата-гонца.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах, айванла тума шут тытсан, ҫамрӑксем халичченхинчен те ытларах чӗнми пулчӗҫ, пӗр-пӗрне ҫилленнӗ пекех пулчӗҫ.

Но, решившись на глупость,приятели еще упорнее прежнего молчали и даже казались сердитыми.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Оська хӑйӗн пушмакӗ ҫине пӑхса чӗнми пулчӗ.

Оська помолчал, глядя себе на ботинки.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Суворова хӑнана чӗнми те пулнӑ.

Уж и не приглашают Суворова.

Апат тата вӗҫкӗн помещиксем ҫинчен // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хурах вара ӗмӗрлӗхех чӗнми пулса выртрӗ.

Так что разбойник замолчал навеки.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ахаль чухнехи пекех ним вӑтанмасӑр калаҫаҫҫӗ; Кирсанов пуринчен ытларах пакӑлтатать, анчах сасартӑк чӗнми пулать.

Разговор шел, как обыкновенно, без всяких церемоний; Кирсанов болтал больше всех, но вдруг замолчал.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Калаҫтаратӑп-ха эпӗ сана; пӑх-ха ӑна, епле чӗнми пулнӑ вӑл!

Да я из тебя слова-то выжму: вишь ты, нейдут с языка-то!

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— «Сыхла хӑвна, киле таврӑн, ан пӑрахтӑрах сана мадонна!» — Унтан куҫне хупса, сывлӑшне аран-аран ҫӑтса, темӗнчченех пӗр чӗнми выртрӗ.

— Береги себя и возвращайся домой, да сопутствует тебе мадонна!» — Потом долго молчал, закрыв глаза, задыхаясь.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Пурте ӗҫлӗ пек, салху, чӗнми пулнӑ.

Все стали озабочены, угрюмы, молчаливы.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Коновалов, урайне пӑхса, ҫаплах пӗр чӗнми ларчӗ.

Коновалов упорно молчал, глядя в пол.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Вӑл, ман ҫинчен куҫне илмесӗр, пӗр сӑмах чӗнми ларчӗ; мана ун куҫӗнче кӑмӑллӑ, уҫӑ кулӑ йӑлтӑртатассӑнах туйӑнчӗ, эпӗ хам сӑмаха хирӗҫ мӗн каласса тӳсейми кӗтрӗм.

Он молчал, не сводя с меня глаз; я видел, как в них зарождается хорошая, светлая улыбка, и с нетерпением ждал, чем он откликнется на мои слова.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Чӗнми шӑрчӑка пенӗ тата…

Тише воды стала, ниже травы.

34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Обломов сасартӑк чӗнми пулчӗ.

Обломов вдруг замолчал.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольга, асап кӑтартакан ытти хӗрарӑмсем пекех, паллах, вӗсенчен каярах е ӑнланмасӑртарах пулин те, Обломова кӑштах асаплантарса йӑпаннӑ пулӗччӗ; хӑшпӗр чух унӑн ҫиҫӗм пек, выляс е юратас килсе каять, чӗнми пулать; анчах пуринчен ытларах та час-часах вал Обломова малтан малалла тӗртет, мӗншӗн тесен вӑл Обломов хӑй тӗллӗн пӗр утӑм та тӑвас ҫуккине, ӑна Ольга ӑҫта хӑварнӑ, вӑл ҫавӑнтах тӑрассине пӗлет.

Ольга, как всякая женщина в первенствующей роли, то есть в роли мучительницы, конечно, менее других и бессознательно, но не могла отказать себе в удовольствии немного поиграть им по-кошачьи; иногда у ней вырвется, как молния, как нежданный каприз, проблеск чувства, а потом, вдруг, опять она сосредоточится, уйдет в себя; но больше и чаще всего она толкала его вперед, дальше, зная, что он сам не сделает ни шагу и останется неподвижен там, где она оставит его.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ, хаярланса кайнӑскер, ним чӗнми пулса, шкулта ҫапкаланса ҫӳрерӗм…

Злой и молчаливый, я бродил по школе…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Василиса Егоровна уншӑн малтанах мана ӳпкелешетчӗ, кайран, манӑн тӳрккеслӗхе кура, мана текех чӗнми пулчӗ.

Василиса Егоровна сначала за то мне пеняла; но, видя мое упрямство, оставила меня в покое.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫамрӑк хуҫа малтан эпӗ мӗн тунине тинкерсе асӑрхаса пычӗ; анчах хутсем тӑрӑх юлашки икӗ ҫул хушшинче хресченсен йышӗ нумайланни, вӗсен чӑххи-чепписем тата килти выльӑхӗсем сахалланни палӑрсассӑнах, Иван Петровичӑн, кӑна пӗлнипе, кӑмӑлӗ тулчӗ те урӑх вара вӑл мана итлемерӗ; эпӗ хутсем тӑрӑх шыра-шыра тата тӗплӗ ыйта-ыйта ултавҫӑ старостӑна чӑлхантарса ҫитерсе чӗнми тунӑ ҫӗре, Иван Петрович, мана тарӑхтарма тенӗ пекех, хӑйӗн пуканӗ ҫинче харлаттарса ҫывӑрса кайрӗ.

Молодой хозяин сначала стал следовать за мною со всевозможным вниманием и прилежностию; но как по счетам оказалось, что в последние два года число крестьян умножилось, число же дворовых птиц и домашнего скота нарочито уменьшилось, то Иван Петрович довольствовался сим первым сведением и далее меня не слушал, и в ту самую минуту, как я своими разысканиями и строгими допросами плута старосту в крайнее замешательство привел и к совершенному безмолвию принудил, с великою моею досадою услышал я Ивана Петровича крепко храпящего на своем стуле.

Издательрен // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Санькка тӑрать, пӗр сӑмах чӗнми тумланать.

Саня встаёт, молча одевается.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

32. Вара ҫӗр хӑй ӑшӗнче ҫывӑрса выртакансене, тӑпра хӑй айӗнче пӗр чӗнми выртакансене каялла парӗҫ, управӑш вырӑнсем те хӑйсене шанса панӑ чунсене кӑларса парӗҫ.

32. И отдаст земля тех, которые в ней спят, и прах тех, которые молчаливо в нем обитают, а хранилища отдадут вверенные им души.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Чӗнми пултӑм, сасӑ та кӑлармарӑм, лайӑх пултӑр тесе нимӗн те шарламарӑм; ӗнтӗ манӑн асапӑм амаланчӗ.

3. Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.

Пс 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех