Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнпа (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр ҫӗрте вӗсем ушкӑнпа, хыттӑн ухлатса, пысӑк ту катӑкӗ тавра ӑна вырӑнтан хускатасшӑн аппаланаҫҫӗ, тепӗр ҫӗрте пикенсе йывӑр пӗрене йӑтаҫҫӗ, кӑшкӑраҫҫӗ:

В одном месте кучка их, громко ухая, возилась с большим осколком горы, стараясь сдвинуть его с места, в другом подымали тяжелое бревно и, надрываясь, кричали:

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Мӗнле те пулин ҫурт-йӗр тӑвасси, Обломовкӑри е именири ӗҫсем, ушкӑнпа пӗрлешсе тумалли ӗҫсем — пӗри те Ольга хутшӑнмасӑр е пӗлмесӗр пулса иртмеҫҫӗ.

Какая-нибудь постройка, дела по своему или обломовскому имению, компанейские операции — ничто не делалось без ее ведома или участия.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Арҫынсемпе хӗрарӑмсем, ҫирӗм ҫын та пулӗ, карта сулхӑнне ушкӑнпа кӗпӗрленсе ларнӑ та суккӑр лирнике хупӑрласа илнӗ, лешӗ юрлать, чӗтӗрекен, сӑмса витӗр нӑрӑлтатса тухакан ҫинҫерех сасси унӑн, пӗрешкел нӑйӑлтатса янракан инструменчӗ пулӑшса пынӑ май, йышлӑ халӑхӑн тӑтӑш сӗрлекен шавӗнче те яр-уҫҫӑн уйрӑлса тӑрать.

В тени забора густая кучка, человек в двадцать мужиков и баб, тесно обсела слепого лирника, и его дрожащий, гнусавый тенор, сопровождаемый звенящим монотонным жужжанием инструмента, резко выделялся из сплошного гула толпы.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Юрату уявӗ иртсе каять те пӗр канӑҫсӑр пурнӑҫ пуҫланать: палатӑна ҫӳремелле, унтан Обломовкӑна каймалла, ҫурт лартмалла, пӗр-пӗр пуян ушкӑнпа калаҫса татӑлса укҫашӑн саклат хумалла, ҫул тумалла, мужиксен вӗҫӗ-хӗррисӗр тавлашуллӑ ӗҫӗсене пӑхса тухмалла, пур ӗҫе йӗркелемелле… тырӑ вырни… авӑн ҫапни… шут шӑрҫисем шаклатни, приказчиксен канӑҫсӑр сӑнарӗ… дворянсен суйлавӗ… суд ларӑвӗсем…

Поэма минует, и начнется строгая история: палата, потом поездка в Обломовку, постройка дома, заклад в совет, проведение дороги, нескончаемый разбор дел с мужиками, порядок работ, жнитво, умолот, щелканье счетов, заботливое лицо приказчика, дворянские выборы, заседание в суде.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пурте сулхӑнра, пир каркӑчсем айӗнче лараҫҫӗ; нянькӑсемпе ачасем кӑна, хӗвелтен хӑрамасӑр, курӑк ҫинче ушкӑнпа ҫӳреҫҫӗ е лараҫҫӗ.

Все сидели в тени, под холстинными навесами: только няньки с детьми, группами, отважно ходили и сидели на траве, под полуденными лучами.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Алӑк яриех уҫӑлса кайнӑ та арҫынсем, хӗрарӑмсем, ача-пӑчасем ушкӑнпа сад пахчине пырса кӗнӗ.

Двери размахиваются, и толпа мужиков, баб, мальчишек вторгается в сад.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Юлашкинчен чӑтса тӑраймарӗҫ, тӑваттӑмӗш кунне вара ушкӑнпа пуҫтарӑнса, именчӗклӗн, ҫырӑва уҫрӗҫ.

Наконец не вытерпели, и на четвертый день, собравшись толпой, с смущением распечатали.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсем темиҫе вуншар ҫул хушши унчченхи пекех мӑшӑлтатнӑ, тӗлӗрнӗ, анасланӑ, е ялти кулӑшран ахӑлтатса кулнӑ, е ушкӑнпа пуҫтарӑнса, ҫӗрле кам мӗнле тӗлӗк курни ҫинчен кала-кала панӑ.

Они продолжали целые десятки лет сопеть, дремать и зевать, или заливаться добродушным смехом от деревенского юмора, или, собираясь в кружок, рассказывали, что кто видел ночью во сне.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӑйӗн вӗренекенӗсемпе пӗрле Медицина академийӗн лабораторийӗнче ӗҫленӗ чух та, юрӑ ӗҫлеме чӑрмантарман чух, вӗсем ушкӑнпа пӗрле юрланӑ.

Даже во время занятий в лаборатории Медицинской академии он вместе со своими учениками иногда, когда разрешала работа, пели хором.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ҫитӗнсе ҫитнӗ арҫынсем сирӗн пек ҫамрӑксене ушкӑнпа тапӑннине лӑпкӑн пӑхса тӑма пултараймастӑп, — кулса илчӗ каччӑ.

— Терпеть не могу, когда толпа мужиков преследует таких симпатичных ребят, как вы, — усмехнулся молодой человек.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ирӗк чунлӑ пулнӑранах 90-мӗш ҫулсенче Прибалтика халӑхӗсене хисеплетчӗ (1991 ҫулта ушкӑнпа Латвине пӗрле кайса килме те тӳр килнӗччӗ — лавккасем пит кӑсӑклантарманран Рига урамӗ-тӑкӑрлӑкӗсенче иксӗмӗр ыттисенчен уйрӑлса халӑх характерӗ, тӗнчекурӑмӗ, иртнӗлӗхӗпе пуласлӑхӗ ҫинчен калаҫса утнисем асрах…)

Куҫарса пулӑш

Владимир Карсаков // Марина Карягина. https://www.facebook.com/marina.karyagin ... 2599922405

Ӑна аэродрома тасатса тикӗслеме ҫывӑхри ялсенчен ушкӑнпа ҫӳрекен хӗрсем юрланӑ.

Ее пели девчата, веселыми табунами приходившие из окраинных селений ровнять и расчищать аэродром.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Арҫын ачасен ушкӑнпа канмалли пӳлӗм виҫҫӗ таранах.

Куҫарса пулӑш

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Хамӑр ҫийри хӳхӗм тум, килти тулӑх сӗтел, куҫа илӗртекен ҫурт-йӗр, ҫуркунне ҫитсен ҫеҫке ҫуракан сад — ӗҫ вӑл ҫакӑ, ушкӑнпа тунӑскер.

Куҫарса пулӑш

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Тепӗр чух ушкӑнпа та ӗҫлетпӗр.

Куҫарса пулӑш

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Унпа пӗрлех каварлашнӑ ушкӑнпа хайхи астармӑш вӑйӑсене саккуна пӑсса йӗркеленӗ ҫынсем те явап тытаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

Хам пӗр-пӗр ахаль ҫын пулнӑ пулсан татахчӗ хӑть: ушкӑнпа пухӑнса ахӑрса илеттӗмӗрччӗ те пӗрре — ӗҫӗ те пӗтнӗччӗ.

Был бы я какой-нибудь простой человек – одно дело: позубоскалил вместе бы со всеми да ушел.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Кӗтнӗ темелле те мар-ха, малтан Глеб патне пухӑннӑ, унтан вара ушкӑнпа хӑна патне тухса уттарнӑ.

Даже не то что ждали, а шли раньше к Глебу, а потом уж – вместе – к гостю.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Туҫа тӑрӑхӗнчен вара виҫҫӗн (районӗпе пӗрремӗш ушкӑнпа 9ӑн кайнӑ) салтака кайма та ӗлкӗрнӗ.

Куҫарса пулӑш

Ыйтӑвӗсем тӗрлӗрен, тӗллевӗ — пӗрре // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.04

Ушкӑнпа пуҫтарӑнса ҫулсерен кил-ҫуртра юсав ӗҫӗсем ирттересси йӑлана кӗнӗ.

Куҫарса пулӑш

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.24

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех