Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнчӗҫ (тĕпĕ: тӗлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тахҫан питӗ илемлӗ пулнӑ, анчах халӗ пушӑ та сӗвек, тӗттӗм те ытти ҫӗрсенчи пекех шӑп пӳлӗмсене вырнаҫнӑ парти комитетӗнче сывмар та хӑрах ураллӑ полковник путевкӑсӑр-мӗнсӗрех, хӑй ирӗкӗпе те пӗчченех канма килни ҫинчен, кунта пер-пӗр пӗчӗк ҫурта арендӑна илсе, хӑйне кирлӗ пек пурӑнас шутпа килни ҫинчен илтсен, каласа ҫук тӗлӗнчӗҫ, — путевкӑпа килнӗ пулсан — ҫур хуйхӑччӗ-ха, мӗншӗн тесен санаторисенчен пӗр иккӗшӗ ӗҫлеме тытӑннӑ ӗнтӗ.

В комитете партии, тоже очень тихом, с моргаликами на столах в пустых и ободранных, когда-то великолепных комнатах, несказанно удивились, услышав, что больной и одноногий полковник приехал на отдых, но не с путевкой — это было бы еще полбеды, так как один или два санатория уже работали, — а просто так, сам по себе, одиночкой, с намерением получить здесь в аренду маленький домик и жить как придется.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Рейкиявикра пурӑнакан ҫынсем пирӗн хамӑрпа пӗрле тӗрлӗ япала нумай пулнинчен пӑртак тӗлӗнчӗҫ.

Количество коего несколько удивило жителей Рейкьявика.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫывӑрать? — тӗлӗнчӗҫ ачасем.

— Спит? — удивились дети.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Купӑста калчисем ҫӑпанлӑ ан пулччӑр тесе, вӑл чӳлмексем ҫине кӗл сапрӗ, термометр патӗнчен кайма пӗлмерӗ, тӗрлӗ ҫӗре чике-чике пӑхнинчен колхозниксем тӗлӗнчӗҫ: ӑна вӑл е парникре ҫӗр ӑшне, е парник стенисенчи ҫурӑксене чике-чике илчӗ, е парник ӑшне, е тул енне тыта-тыта пӑхрӗ.

Она засыпала горшки золой, чтобы на рассаде не развелась кила, она не расставалась с термометром, который, к удивлению колхозников, тыкала в разные места: то в парниковую землю, то в расщелины парниковых стенок.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирвайхи минутра арҫынсем палламан колхозница кӗтмен ҫӗртен калаҫӑва хутшӑннипе тӗлӗнчӗҫ, анчах вӗсем Авдотья хӑйсем пекех, ӗҫшӗн хыпса ҫуннине курчӗҫ те ӑна ӑнланчӗҫ.

В первую минуту собеседников удивило неожиданное вмешательство в разговор незнакомой колхозницы, но тут же они увидели в ней искреннее увлечение делом, свойственное им самим, и поняли ее.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем вара малтан кулса ячӗҫ, унтан манӑн пуҫа ҫавнашкал шухӑш мӗнле пырса кӗме пултарнинчен самаях тӗлӗнчӗҫ.

Они сначала рассмеялись, потом немало подивились тому, как могло прийти в голову такое.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Куракансем ҫӳҫенчӗҫ, тӗлӗнчӗҫ.

Публика встрепенулась, удивилась.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем пурте вӑрманӑн ҫак уйрӑмлӑхне асӑрхарӗҫ, ҫак пулма пултарайман япала мӗнрен пулса тӑнине пӗлеймесӗр хытӑ тӗлӗнчӗҫ.

Все путешественники обратили внимание на эту особенность леса и очень удивились, не зная, чем объяснить это необычайное явление.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ара, чим-ха, качча тухичченех ача ҫуратма ӗлкӗртӗн-и? — тӗлӗнчӗҫ вӗсем.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ку тата мӗне пӗлтерет, — шалтах тӗлӗнчӗҫ Элекҫейпе Кӗтерне.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ахӑлтатса кулчӗҫ красноармеецсем, тӗлӗнчӗҫ унӑн сассинчен.

И хохотали над ним красноармейцы и тоже дивились на его глотку.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ачасем пурте тӗлӗнчӗҫ унтан, палламан ҫын ӑҫта пытанса пурӑннине ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе кая-кая курчӗҫ, ҫавна пула сарай патӗнчи улӑм купи пӗр кӗтӳ ӗне иртнӗ пекех таптанса пӗтрӗ.

И все ребятишки дивились на него здорово и целыми ватагами ходили смотреть, где прятался беглец, так что к вечеру, как после стада коров, намята и утоптана была солома возле логова.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Хӗрарӑм ӑна пӗлӗш хӗрарӑмӗсене кӑтартнӑ; пурте художник портрета хӗр пекех тума, ҫав вӑхӑтрах ӑна илемлетсе, ӳкерме пултарнинчен тӗлӗнчӗҫ.

Дама показала его приятельницам; все изумлялись искусству, с каким художник умел сохранить сходство и вместе с тем придать красоту оригиналу.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Мӗн эсӗ? — тӗлӗнчӗҫ ачасем.

— Чего ты? — удивились ребята.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Ҫакӑнтан казаксем, ниепле ӑса вырнаҫтараймасӑр, ӑнран кайса тӗлӗнчӗҫ.

Это вызвало среди казаков растерянность и величайшее недоумение.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр миххи ҫуккине курсан, хӗрсем кӑштах тӗлӗнчӗҫ.

Девушки немного удивились, не найдя одного мешка.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пурте хӑвӑрттӑн йӗри-тавралла пӑхса илчӗҫ те юлашки минутсенче, вӗсем Сталина итленӗ хушӑра, ҫутҫанталӑкра мӗн пулса иртнинчен питӗ те тӗлӗнчӗҫ.

Все быстро оглянулись вокруг и удивились тому, что произошло с погодой в последние минуты, пока они слушали Сталина.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Степан Бояркина ҫемьере арӑмӗпе ачисем асла хурса хисепленине курса тӗлӗнчӗҫ

Они с удивлением видели, как семья и дети возвысили Степана Бояркина…

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗрарӑмсем унчченхинчен те ытларах тӗлӗнчӗҫ.

Женщины еще более удивились.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чӑн та, тухтӑрсем патӗнче те пулса куртӑм: тӗлӗнчӗҫ темскерле курӑкпа тӳрлетнине пӗлсен, юрать-ха вӑл сан, усӑллӑ пулнӑ, терӗҫ.

Правда, бывал я и у врачей: когда узнали, что какая-то удивительная трава вылечила, сказали, хорошо, что она у тебя полезная была.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех