Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлте (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку тӗлте ӗнтӗ ҫыран хӗррин кашни кӗтесӗ Петяшӑн пур енчен те паллӑ пулнӑ.

Тут уже каждый кусочек берега был Пете известен до малейших подробностей.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл е лӑпкӑ, ҫутӑ-кӑвак, темиҫе тӗлте шурӑ пир тӑрӑхӗсем сарнӑ ҫулсем тӑсӑлнӑ пек.

То оно тихое, светло-голубое, в нескольких местах покрытое почти белыми дорожками штиля.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халӗ ӗнтӗ тинӗс тӑтӑшах мар, икӗ тӗлте ҫеҫ ҫутатнӑ: горизонт тӗлӗнче вӑрӑм йӑрӑмпа тата вуншар пысӑках мар йӑлтӑртатакан ҫӑлтӑр пек ҫутӑпа, ҫав ҫутӑсем пӗрин хыҫҫӑн тепри тинӗс хумӗнче, тӗкӗр ҫинчи пек, сиксе вылянӑ.

Теперь море сияло уже не сплошь, а лишь в двух местах: длинной полосой на самом горизонте и десятком режущих глаза звезд, попеременно вспыхивающих в зеркале волны, осторожно ложащейся на песок.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сфинксем патне ҫитрӗмӗр, яланхи пекех, палӑк парапетне темшӗн хӑйпӑтса кайнӑ тӗлте чарӑнса тӑтӑмӑр, кунтах карлӑк ванчӑкӗ те сулкаланса тӑратчӗ.

Мы дошли до Сфинксов и, как всегда, остановились у того места, где почему-то был снят парапет и кусок сломанных перил болтался на талях.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир те, хаклӑ вулакан, ҫак тӗлте чарӑнӑпӑр…

Остановимся, дорогой читатель, тут и мы.

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пахча карти пӗр тӗлте ишӗлсе выртать, ун урлӑ каҫса кайнӑ танк тӳрех эпир пурӑнакан хурал пӳрчӗ умне чарӑннӑ.

Ограда была проломана, прямо перед сторожкой стоял небольшой танк.

25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ пӗр тӗлте тимӗр уйрӑмах тутӑхса, йӗрленсе тӑнине асӑрхарӑм: кунта эпир, Игорьпе иксӗмӗр, ҫунтаракан бомбӑна тытса сӳнтернӗччӗ.

Я нашла проржавевший след на кровле: вот тут мы с Игорем потушили зажигалку.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫанталӑк лӑпкӑ, хӗвел пӑхать, кӑвак пӗлӗтре — хура чӗкеҫсем, вӗсем, купӑс сӗркӗчӗ пек ярӑнса, пирӗн тӗлте ҫаврӑнаҫҫӗ.

Стояла теплая погода, и светило солнце, и ласточки, вторя движению смычков, носились над нами в голубом, нежном небе.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ун ҫумӗнче, Александр Дмитриевичӑн кабинечӗ пулнӑ тӗлте, халӗ хура, илемсӗр шӑтӑк палӑрса тӑрать.

А там, где когда-то был кабинет Александра Дмитриевича, зияла черная и корявая дыра.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ромка ку тӗлте тӑпах чарӑнчӗ, пилӗкне аллисемпе кӗрнеклӗн ярса тытрӗ, унтан ҫепӗҫҫӗн пӑшӑлтатса: — Амедӑр валли ҫырса илме ыйтатӑп, — терӗ.

Ромка привстал, галантно подбоченился, шепнул мне: — Можешь переписать для своего Амеда.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ку тӗлте Дёма Стрижаков защитник тивӗҫӗпе усӑ курса, калаҫӑва кӗрсе кайрӗ:

Тут вмешался на правах защитника Дёма Стрижаков:

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кирпӗчсем саланса выртнине тата йӗпе стена пӗр тӗлте хӑйпӑнса тӑнине куртӑм.

Я увидела битые кирпичи, развороченную кладку мокрой стены.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗр тӗлте шыв пӑтлатса тумлать.

Где-то капала вода.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ Ҫӗрӗн мӑнаҫ кӑмӑллӑ этемне ҫак тӗлте пӳлтӗм, Марс ҫинчи пурнӑҫ Ҫӗр ҫинчинчен нумай маларах аталанма пуҫлани ҫинчен теори пур, терӗм.

Я прервала гордого жителя Земли, сказав, что есть теория, полагающая, будто жизнь на Марсе возникла намного раньше, чем у нас.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫаврӑнмалли тӗлте эпӗ хам анса ҫавӑтса яратӑп.

А на поворотах я слезаю и сам поворачиваю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Алӑкран кӗмелли тӗлте, икӗ енче те, арӑслан пуҫӗсем пурччӗ.

с львиными мордами по обеим сторонам подъезда.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑш-пӗр тӗлте унта урӑххи, циркран чӗнтерни, ман вырӑна ҫӳрет.

Там в некоторых местах другая, из цирка, за меня.

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫак тӗлте питӗ тарӑн иккенне эпӗ лайӑх пӗлетӗп, ҫакна асаилсен, ал-ура сӑрлатса каять, кимӗ шанчӑксӑр пек туйӑнать.

Я знала, что здесь очень глубоко, и от этого почувствовала в ногах какую-то странную неустойчивость, ощутив утлость нашего судна.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗремӗк пек картина тӑвӑпӑр! — Вӑл ҫак тӗлте мӑнтӑр тутисене чӑплаттарса илчӗ.

Сделаем картину — конфетку! — Он причмокнул своими жирными губами.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӗнле кӳренес мар, манӑн юратнӑ Устьӑна, тӑванӑма, ятӑма, хисепӗме, хӑш-пӗр тӗлте эпӗ мар, такам, ют актрисӑсем выляҫҫӗ иккен.

Мне было очень обидно, что мою Устю, любимую Устю, под именем которой я прожила столько времени, кое-где изображаю не я, а какие-то чужие актрисы.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех