Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗле (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та ҫак паха кун вӗҫленнӗ тӗле нимӗҫсен «штаб вӑрманӗ» (ӑна картӑсем ҫинче тата донесенисенче ҫапла каланӑ) инҫетри тыл пулса юлнӑ, пирӗн ҫарсем пӗрре чарӑнса тӑмасӑр, нимӗҫсене вӑйлӑран вӑйлӑ ҫапа-ҫапа малалла шунӑ, ҫавӑнпа та Горбунов хӑйсен команди валли йышӑннӑ блиндаж кирлӗ те пулман.

Потому к исходу этого славного дня «штабной лес» – так его именовали на картах и в донесениях – оказался у нас в глубоком тылу, и наши войска продолжали безостановочно продвигаться, наращивая удары, так что блиндаж, занятый Горбуновым для своей команды, не понадобился.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Чей вӗренӗ тӗле ҫитме пулчӗ.

– Грозился к чаю поспеть.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл хӑйӗншӗн халӗ мӗн тусан усӑллӑрах пулассине тӗп-тӗрес палӑртма тӑрӑшнӑ: вунҫиччӗмӗш номерлӗ тӗле, хӑйӗн батарейине вӑхӑтченех палӑртмалла пулсан та тӳрех тивертмелле персе пӑхас-и, е ҫапӑҫӑвӑн чи юлашки самантӗнче, тен ӗҫе татса паракан самантра, корректировка тума темиҫе минут ҫухатмалла пуласран шикленсен те, батарейӑна юлашки минутченех палӑртас мар?

Он хотел отдать себе полный отчёт в том, что же для него всё-таки выгоднее: с наибольшей точностью пристрелять «цель номер семнадцать», хотя бы для этого пришлось пойти на риск преждевременно обнаружить свою батарею, или до самой последней минуты не обнаруживать батарею, рискуя в критический, даже, быть может, решающий момент боя потерять несколько минут на корректировку.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав батарейӑна тӑшманӑн наблюдателӗсем асӑрхаса палӑртнӑ та, ҫак тӗле таҫта хыҫалта тӑракан уйрӑм контрбатарея взвочӗ пеме тытӑннӑ.

Эту батарею сейчас же засекали наблюдатели противника, и тотчас по ней из глубины ударял какой-нибудь специальный контрбатарейный взвод.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗр-пӗр батарея, — пирӗн-и, нимӗҫсен-и — ҫӗнӗ тӗле персе лектерес тесе темиҫе снаряд кӑларса янӑ.

Какая-нибудь батарея, наша или немецкая, желая пристрелять новую цель, выпускала несколько снарядов.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ак ҫак турчӑкана пӗр тӗле лартатӑп та каҫаратӑп.

Вот эту кочергу поставлю на одно место, и сразу прощу.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Вӑрӑмтуна сасси лӑпланать, Ванькка вӑл ларнӑ тӗле пырса пӑхма ӑнтӑлать.)

(Звук комара затихает, Ваня подходит к тому месту, где тот сел, и рассматривает его.)

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Йывӑрччӗ-и пурӑнма? — тӗле килмен ҫӗртенех пере-пере ячӗ вӑл.

— Трудно было жить? — невпопад спрашивала она.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Митя кӗсйинчен хаҫат нумӗрӗ туртса кӑларчӗ те кӑвак кӑранташпа чӗрсе ҫавӑрнӑ тӗле пӳрнипе тӗксе кӑтартрӗ.

Митя вытащил из кармана номер газеты, подал отцу и ткнул пальцем в место, обведенное синим карандашом.

Савӑнӑҫ // Мирун Еник. https://chuvash.org/lib/haylav/7085.html

Глухов мӗнле тавӑрса каламаллине те пӗлмен — сӑмаххи тӗле килмесрен шикленнӗ, намӑслантарса пӗтернӗ пулӗччӗ вара ӑна Малышева.

Глухов не знал, как отвечать – боялся сказать не так, а тогда Малышиха пристыдит его.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Уявсенче, вӑт, вӗсем тӗле килнӗ кунсенче, пӗри хӑть ҫакӑнта килсе курӑнин.

А вот в праздники-то, когда они бывают, никого ведь нету тут.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Ку тӗлӗнтермест, компанин дебитор парӑмӗсен калӑпӑшӗ ҫулталӑк вӗҫленнӗ тӗле 63 млрд тенкӗрен иртнӗ вӗт.

Куҫарса пулӑш

«Хӗле йӗркеллӗ кӗтӗмӗр», Анчах «лару-тӑру питӗ ҫивӗч» // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Вӗсем ирхи апат ҫисе пӗтернӗ тӗле такам алӑкран пырса шаккарӗ, Гек васкаса пытанса ларчӗ, мӗншӗн тесен вӑл хӑй ҫӗрле пулнӑ ӗҫе мӗнле те пулин ҫыпҫӑнни ҫинчен никам та ан чухлатӑр, терӗ.

Не успели они управиться с завтраком, как в дверь постучались, Гек вскочил и побежал прятаться, по желая, чтобы другие знали, что он имеет какое-то отношение к событиям прошлой ночи.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сарӑлса тӑракан турат мӗлки лӑп ҫур ҫӗрте хӑш тӗле ӳкнине тупмаллаччӗ вӗт малтан, унта тин алтмаллаччӗ.

Надо сперва узнать, куда падает тень от сучка в полночь, а тогда уже и рыть в том месте!

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫур ҫӗрте турат мӗлки хӑш тӗле ӳкет, лӑп ҫав вырӑна алтса чикеҫҫӗ.

— Там, куда тень от сучка падает в полночь.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл хӗпӗртесех кӗнекене уҫрӗ те, паян каҫхи занятире урок вӗренмелли тӗле тупса, пӗтӗм страница тӑрӑхах чернил юхтарса тухрӗ.

Он с радостью открыл книжку на той странице, где был заданный урок, и залил ее чернилами.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫывӑраканскер йынӑшса илчӗ, пӑртак хутлансарах выртрӗ, унӑн пичӗ уйӑх ҫути ӳкнӗ тӗле лекрӗ.

Человек застонал, заворочался, и лунный свет упал на его лицо.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпир ҫав ял тӗлне тул ҫутӑлнӑ тӗле ҫитсе тухрӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

— Паҫӑр хӑш тӗле ҫитнӗччӗ-ха эпӗ?

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Эпӗ киле чупса ҫитнӗ тӗле асар-писер тӑвӑл пуҫланчӗ.

Куҫарса пулӑш

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех