Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑхах (тĕпĕ: тӑрӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ячӗ тӑрӑхах курӑнать ӗнтӗ эпӗ темӗн йӑвантарни-шутарни.

Уже по названию видно, что я что-то катал.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— А эпӗ хам, — терӗ Джон Мангльс, — тинӗс ҫинче пуҫӑма ҫухатиччен ултавлӑ ҫӗршыв тӑрӑхах кайнӑ пулӑттӑм.

— А я, — ответил Джон Мангльс, — предпочту самую распредательскую сушу верной гибели на море.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑнман япалапа килӗшме пултараймасть вӑл, ахальрен мар унӑн пичӗ тӑрӑхах вӑл хуйхӑрнине пӗлме пулать.

Он не мог примириться с несчастьем, и на лице его отпечаталась складка горя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ыран ирпе Петруҫпа калаҫатпӑр та Яхруҫа качча илме килӗшсен суд тӑрӑхах ҫӳремӗпӗр — тет.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ман йӗр тӑрӑхах килсе пӗлнӗ пулас вӗсем, — сасси пӳлӗнчӗ унӑн.

Это я, наверное, навела на след, — голос у нее перехватило.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫав юпа тӑрӑхах, симӗс кавӑн аври ҫутӑ еннелле кукӑр-макӑррӑн явӑнса хӑпарнӑ.

По этому же колу, свиваясь спиралью, ползла, тянулась к свету зеленая тыквенная плеть.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫыхса лартнӑ куҫсемпе те, шӑршӑ тӑрӑхах, вӑл хӑйӗн Григорине пин арҫын хушшинче уйӑрса илме пултарӗччӗ…

Только по запаху она с завязанными глазами могла бы отличить своего Григория из тысячи мужчин…

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Садиков капитан шыв тӑрӑхах чупса флагман ҫине улӑхса ларчӗ, ырашпӗтрине вӑл вунӑ пая пайларӗ, пурсӑмӑра та ҫавна чӗрӗллех ҫиме сӗнчӗ, ҫулҫӳревҫӗсем пурте имӗш чӗрӗ какай ҫинӗ пулать.

Капитан Садиков перебежал по реке на флагман, разделил пескаря на десять частей и предложил каждому съесть его сырым, утверждая, что всем путешественникам приходится питаться сырым мясом.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑкӑр кӑштах итлесе тӑчӗ, унтан пручак тӑрӑхах тепӗр еннелле ута пуҫларӗ.

Несколько секунд бык прислушивался, потом он зашагал по просеке в сторону, противоположную той, куда убежала Маша.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Список тӑрӑхах ил-ха кама та пулин, пӗрне те пӗлместӗн, анкетӑ тӑрӑх, тен, хӑшне-пӗрне, пӗлетӗн те пуль, пурнӑҫра — ҫук!

Давай по списку любого — голову даю на отруб, что по анкете, может, и знаешь кой-кого, а по жизни — нет!

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Сана, Пантелей Прокофич, йӗр тӑрӑхах тупма пулать, — терӗ.

Говорил ему: «Тебя, Прокофич, по следу можно свесть.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Майӗпе, хӑй те ӑна сисмесӗр, вӑл Сергее ҫур сӑмахран ӑнланма вӗренчӗ, вӑл пӑхни, йӑл кулни тӑрӑхах е вӑл сарлака куҫхаршийӗсене сиктернинчен Ирина ун кӑмӑлне пӗлсе тӑнӑ: хумханать-и вӑл е савӑнать.

Постепенно, сама того не замечая, Ирина научилась понимать Сергея с полуслова, умела по взгляду, по одной лишь улыбке или по движению его широких бровей узнавать, чем он взволнован или обрадован.

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Станицӑсем, хуторсем тӑрӑх ҫӳренӗ чух, вӗсен пухӑвӗсенче ларнӑ чух, эпӗ сӑмахсӑрах, ҫынсем пӑхса ларнӑ тӑрӑхах ӑнлантӑм: ҫынсем мана шанаҫҫӗ анчах мар, ҫынсем манран темле пысӑк ӗҫ тӑвасса кӗтеҫҫӗ… —

Путешествуя по станицам и хуторам, сидя на их собраниях, я без слов понял, что люди не только доверяют мне, но и ждут от меня чего-то важного… —

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чукун ҫул тӑрӑхах малалла куҫса пымалла.

Продолжать движение по железной дороге.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вилнӗ лашан урипе кӳлепи тӑрӑхах сотник вӑл лайӑх ӑратлӑ ҫамрӑк ут пулнине чухларӗ.

И сотник по ноге, по тонко точеной бабке определил, что лошадь была молодая и хорошей породы.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эсӗ те пирӗн пата-им? — кулса ячӗ Григорий, ылтӑн тӗслӗ ҫӳҫ тӗпекӗ тӑрӑхах Кошевой Михаила палласа илсе.

— И ты к нам? — скалился Григорий, узнав Мишку Кошевого по золотой глыбе чуба.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫулне пӑхса мар, вӑл хӑйне хӑй мӗнле тыткалани тӑрӑхах тата полк командирӗ ҫине хӑюллӑн пӑхса илни тӑрӑх та, пӗр йӑнӑшмасӑрах калама пулать: ку ҫын тахҫантанпах ҫарта тӑрать, салтакӑн йывӑр службине лайӑх хӑнӑхса ҫитнӗ, теме пулать.

Не по годам, а скорее по выправке да по смелости взгляда, какой поднял сержант на командира полка, можно было безошибочно определить, что он давно в армии и привык к суровой солдатской службе.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Спектакль пуҫланнӑ тӗле эпир театра ҫитеймерӗмӗр, ӑна театртан барабан сассисем илтӗннӗ тӑрӑхах тавҫӑрса илме пулатчӗ.

Гром барабанов разносился по всей округе — представление уже началось.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Анчах ҫавӑнтах — илтсе те, курса та мар, сисӗмпе ҫех пулӗ — вӑл пӳртре алӑк уҫӑлнине туйса илчӗ, — туйрӗ хай чӗри пылаккӑн та тӑвӑллӑн тӑпӑртатса кайни тӑрӑхах.

Но тотчас же он — не услышал и не увидел, а скорее почувствовал, как дверь в доме отворилась, — почувствовал по сладкому и бурному биению своего сердца.

XIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Тискер кайӑксен ҫак ҫурчӗ-йӗрӗсене мӗнлерех лартса тухни тӑрӑхах тӑрӑшуллӑн шухӑшлани, чӗрчунсене юратни тата пысӑк сӑнавлӑх сисӗнсе тӑрать.

В том, как были приспособлены эти звериные жилища, чувствовалась заботливая обдуманность, любовь к животным и большая наблюдательность.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех