Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухни (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата ҫӗнӗ сӑлтав сиксе тухни килӗшӳ тӑвас ӗмӗтӗн юлашки шанчӑкне те пӗтерсе хурать.

Новое обстоятельство уничтожило и последнюю надежду на примирение.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Врачсем ҫав ыратакан вырӑнсене тыткаласа пӑхнӑ чух унӑн алли простыне епле лутӑркаса пӑчӑртани тӑрӑх тата ҫавӑн чух сӑмси ҫине вӗтӗ тар тапса тухни тӑрӑх ҫеҫ, ӑна ҫаксене тӳссе ирттерме мӗн тери йывӑррине тавҫӑрса илме пулнӑ.

И разве только по тому, как рука его при прикосновениях врачей комкала простыню, да по бисеринкам пота, выступавшим на переносице, можно было угадать, до чего трудно ему было сдерживаться.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗр чӗрӗ чун та, пӗр сасӑ та ҫук, тӗтӗм тухни те курӑнмасть.

И ни души, ни звука, ни дымка…

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кӗтес хыҫӗнчен салтак йӗнерленӗ икӗ лашана чӗлпӗрӗсенчен хӑвӑрт ҫавӑтса тухни тӑрӑх ача тӳрех ӑнланса илчӗ: ку начальник — чи асли мар пулсан та, капитан Енакиева ҫителӗклех тыткалама пултаракан аслӑ начальник пулӗ, терӗ.

Судя по той быстроте и готовности, с которой из-за угла выскочил солдат, ведя на поводу двух осёдланных лошадей, мальчик сразу понял, что это начальник, если не самый главный, то, во всяком случае, достаточно главный, чтобы справиться с капитаном Енакиевым.

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пур ҫӗрте те пушӑ ешӗксем, улӑм, хӗррисене касса пӗтернӗ пушӑ консервӑ банкисем, хаҫат татӑкӗсем йӑваланса выртнӑ, пӗр сӑмахпа — пур ҫӗрелле пӑхсан та тылсем наступлени тӑвакан чаҫсем хыҫҫӑн хускалса тухни палӑрнӑ.

Всюду валялись пустые ящики, солома, консервные банки с рваными краями, куски газет, и вообще всё говорило, что тылы уже тронулись следом за наступающими частями.

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унӑн алӑкӗ хӗвеланӑҫнелле тухни блиндаж пирӗн мар, нимӗҫсен иккенне питех те лайӑх кӑтартса панӑ.

И эта дверь, обращённая на запад, красноречиво говорила, что блиндаж немецкий, а не наш.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«вӑрманпа паркӑн симӗс тӑрӑхӗн чиккисене палӑртасси е улӑштарасси; вӑрманпа паркӑн симӗс тӑрӑхӗн планпа палӑртса хуракан чиккисен схемине, вӑрманпа паркӑн симӗс тӑрӑхӗн чиккисене палӑртса тухни е вӗсене улӑштарни ҫинчен ҫырса тата ӳкерсе кӑтартнӑ информацие, ҫавӑн пекех вӑрманпа паркӑн симӗс тӑрӑхӗн тӑрӑмне тӗплӗн тишкерни ҫинчен тата унӑн тӑрӑмӗ улшӑнни ҫинчен калакан тишкерӳллӗ информацие Федерацин «Тавралӑх хутлӑхне сыхласси ҫинчен» саккунӗн 623 статйин 1–3-мӗш пункчӗсемпе килӗшӳллӗн Чӑваш Республикин Власть органӗсен «Интернет» информаципе телекоммуникаци сетӗнчи порталӗнчи хӑйӗн официаллӑ сайтне вырнаҫтарасси;»;

«установление или изменение границ лесопаркового зеленого пояса; размещение в соответствии с пунктами 1–3 статьи 623 Федерального закона «Об охране окружающей среды» на своем официальном сайте на Портале органов власти Чувашской Республики в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» схемы планируемых границ лесопаркового зеленого пояса, информации об установлении и изменении границ лесопаркового зеленого пояса в текстовом и графическом виде, а также аналитической информации о состоянии лесопаркового зеленого пояса и об изменениях его состояния;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин общество палати ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче правӑн тавралӑх хутлӑхне сыхлассипе тата экологи хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтерессипе ҫыхӑннӑ уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 31 от 07 мая 2019 г.

Карас юрӑхсӑра тухни те вӗсене сиенлеме пултарать.

Куҫарса пулӑш

Тухaҫа ӳстерме // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

— Тискер кайӑксем пек пурӑнатӑр эсир, хаҫатсем вуламастӑр, тӗнчене мӗн хыпар тухни сирӗншӗн нимӗн те мар, хаҫатсенче ав епле паха япаласем пулаҫҫӗ.

- Вы живете, как дикие звери, газет не читаете, не обращаете никакого внимания на гласность, а в газетах так много замечательного!

Савӑнӑҫ // Мирун Еник. https://chuvash.org/lib/haylav/7085.html

Малышевсем патне хӑтана яма авӑрланма тӑнӑ пулнӑ, революци хӑпса тухни чӑрмантарнӑ…

Помышлял слать к Малышевым сватов, но началась революция.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Тӑванран та тӑван ывӑлӗ — тепӗр тесен, ывӑл-и вара вӑл — ҫапла асар-писер ҫилхӑвана тухни хытӑ кулянтарнӑ ӑна.

Жалко, и грустно, и обидно, что родной сын – вроде уж и не сын, а так – пришей-пристебай.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Хӑй тӑвӑр шӑтӑк витӗр епле тапаланса тухни ҫинчен, унтан Беккие пулӑшни ҫинчен каларӗ: хӑйсем ҫӗр ҫине ларса хӗпӗртенипе макӑрса яни ҫинчен те каларӗ.

Как он выбрался из дыры и помог выбраться Бекки; как они сидели на берегу и плакали от радости.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлашкинчен вӑл хӑй Беккие пӑрахса хӑварса разведкӑна кайни ҫинчен те каласа кӑтартрӗ: хӑй икӗ галерея витӗр тухни ҫинчен, хӑйӗн кантри мӗн чул ҫитнӗ таран виҫҫемӗш галерея тӑрӑх кайни ҫинчен каларӗ.

Наконец он рассказал, как оставил Бекки и ушел отыскивать выход; как он прошел две галереи, насколько у него хватило бечевки.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлашкинчен вӗсене кукӑль е улма пӗҫертсе тухни те пустуй япала пек ҫеҫ туйӑна пуҫларӗ.

В конце концов, сам собой напрашивался вот какой вывод, и его никак нельзя было обойти: взять потихоньку что-нибудь сладкое — значит, стянуть.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасем, килтен тухса тарса, лайӑх мар турӑмӑр пулӗ тесе, хӑракалама пуҫларӗҫ; унтан вӗсем аш вӑрласа тухни ҫинчен астуса илчӗҫ те чӑнласах та шухӑшласа асапланма тапратрӗҫ.

В их душу начало закрадываться смутное опасение, что они, может быть, поступили нехорошо, убежав из дому, а когда им вспомнилась краденая свинина, тут-то и начались истинные мучения.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑтӑр ҫухрӑма йӗлтӗрпе чупса мала тухни те пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Кӑшт вӑхӑт иртсен Атнар шкулӗнче 8-мӗш класра вӗренекен Екатерина Князеван тата Ольга Федорован ӗҫӗсем конкурсӑн тепӗр тапхӑрне тухни паллӑ пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Историпе ҫырнӑ проектне Мускавра хӳтӗленӗ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.31

Чӑваш халӑх сайтӗнче Германири Визбаден хулинче Клара Адягаши венгр тӗпчевҫин «Chuvash Historical Phonetics» кӗнеки пичетленсе тухни ҫинчен пӗлтернине астӑватпӑр-ха.

Помним, что в чувашском народном сайте сообщили, что в Германии в городе Визбаден напечаталась книга «Chuvash Historical Phonetics» венгерского исследователя Клары Адягаши.

Чӑваш сӑмахӗсем ытти чӗлхесенче ма нумай? // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/content/4803-%D0%A7% ... C%D0%B0%D0

Астӑвӑм кӗнекисем, энциклопедисем ҫутта тухни питӗ лайӑх.

Выход в свет книг воспоминаний, энциклопедий очень хорошо.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

– Афган тамӑкӗнчен чӗрӗ-сывах тухни вӑл чӑнах та пысӑк телей.

Выход из Афганского ада живым и здоровым — действительно большое счастье.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех