Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухасси (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑрлӑ тинӗс тӑрӑх пӗр чарӑнмасӑр, пӗр навигаци вӑхӑтӗнчех, ишсе тухасси — ку вӑл унӑн шухӑшӗ.

Сквозное плавание по Ледовитому океану в одну навигацию — вот его мысль.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Катя пӗрре те мана салам калама хушмасть, манӑн ӗҫсем ҫинчен, эпӗ хӑҫан шкултан вӗренсе тухасси ҫинчен ҫеҫ ыйтса пӗлет.

Вовсе Катя не просила передать мне привет, а просто спрашивала, как мои дела и когда я кончаю школу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Малалли ҫула халех тухасси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук.

Нельзя было и подумать о продолжении пути.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Мана хирӗҫ пулнӑ икӗ казак, вӗлерекенне хӑваланӑ май, аманнӑскере ҫӗклесе тӑратнӑ, анчах лешӗн чун тухасси ҫеҫ юлнӑ та пӗр икӗ сӑмах кӑна хушнӑ; «Вӑл тӗрӗс каларӗ!» — тенӗ.

Два казака, встретившие меня и следившие за убийцей, подоспели, подняли раненого, но он был уже при последнем издыхании и сказал только два слова: «Он прав!»

Фаталист // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Вырӑс хӗрӗсем нумайӑшӗ качча тухасси ҫинчен шухӑшласа мар, халаплӑ юратупа пурӑнаҫҫӗ.

Русские барышни большею частью питаются только платонической любовью, не примешивая к ней мысли о замужестве.

Майӑн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Акӑ эпир Гуд-Гора тӑвӗ ҫине те улӑхса ҫитрӗмӗр, чарӑнса тӑтӑмӑр та йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхрӑмӑр: ун таврашӗнче шупка пӗлӗт ҫакӑнса тӑрать, вӑл сиввӗн сывлани часах тӑвӑл хускаласса систерет; анчах хӗвелтухӑҫ енче таврипех уяр та ылтӑн тӗслӗ, ҫавӑнпа эпир штабс-капитанпа иксӗмӗр тӑвӑл тухасси ҫинчен пачах манса кайрӑмӑр…

Вот наконец мы взобрались на Гуд-гору, остановились и оглянулись: на ней висело серое облако, и его холодное дыхание грозило близкой бурею; но на востоке все было так ясно и золотисто, что мы, то есть я и штабс-капитан, совершенно о нем забыли…

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ҫапах та хуптӗртен ҫаврӑнса тухасси пулмарӗ ун.

Но вывернуться ему не удалось.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Тӗлсене хыпашласа тухасси», паллах, йывӑр ӗҫ пулман, анчах та вӑл нумай мала, пехота линийӗ ҫинех кӑларса пит лайӑх пытарса лартнӑ хӑйӗн батареи хӑйне хӑй вӑхӑт ҫитичченех палӑртасран хӑранӑ.

«Пройтись по целям» не представляло, конечно, никакого труда, но он боялся, что его батарея, выдвинутая далеко вперёд, на линию пехоты, и хорошо спрятанная, может обнаружить себя раньше времени.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«федерацин Граждансен тӑрӑмӗн акчӗсене ҫырса пынисен пӗр пӗтӗм патшалӑх реестрне тытса пымалли патшалӑх информаци тытӑмӗн информаци технологийӗсемпе тата техника хатӗрӗсемпе усӑ курса граждансен тӑрӑмӗн акчӗсене ҫырса пынисене, ҫавӑн пекех Федерацин «Граждансен тӑрӑмӗн акчӗсем ҫинчен» саккунӗпе палӑртнӑ ытти сведенисене Раҫҫей Федерацийӗн саккунӗсемпе палӑртнӑ йӗркепе туса хатӗрлесси, улӑштарасси, упрасси, тӗплӗн тишкерсе тухасси тата парасси;»;

«составления, изменения, хранения, обработки и предоставления записей актов гражданского состояния, а также иных установленных Федеральным законом «Об актах гражданского состояния» сведений с использованием информационных технологий и технических средств федеральной государственной информационной системы ведения Единого государственного реестра записей актов гражданского состояния в порядке, установленном законодательством Российской Федерации;»;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №49 от 15 сентября 2018 г.

«граждансен тӑрӑмӗн хут ҫине ҫырса хатӗрленӗ акчӗсене ҫырса пынисене шута илесси, тӗплӗн тишкерсе тухасси, вӗсене Федерацин «Граждансен тӑрӑмӗн акчӗсем ҫинчен» 1997 ҫулхи чӳк уйӑхӗн 15-мӗшӗнчи 143-ФЗ №-лӗ саккунӗпе (малалла – Федерацин «Граждансен тӑрӑмӗн акчӗсем ҫинчен» саккунӗ) палӑртнӑ вӑхӑт хушши упрама тивӗҫлӗ условисем туса хурасси, граждансен тӑрӑмӗн хут ҫине ҫырса хатӗрленӗ акчӗсене ҫырса пынисенчен пухса хатӗрленӗ граждансен тӑрӑмӗн акчӗсене патшалӑх регистрацийӗ тунине ҫырса пымалли кӗнекесене (акт кӗнекисене) патшалӑх архивне упрас тӗллевпе пама хатӗрлесси;»;

«осуществления учета, обработки записей актов гражданского состояния на бумажных носителях, обеспечения надлежащих условий их хранения в течение установленного Федеральным законом от 15 ноября 1997 года № 143-ФЗ «Об актах гражданского состояния» (далее – Федеральный закон «Об актах гражданского состояния») срока, подготовки передачи книг государственной регистрации актов гражданского состояния (актовых книг), собранных из записей актов гражданского состояния на бумажных носителях, на хранение в государственный архив;»;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №49 от 15 сентября 2018 г.

культура организацийӗсем туса паракан пулӑшу ӗҫӗсен условийӗсен пахалӑхне никама пӑхӑнмасӑр хакланин результачӗсем ҫинчен пырса кӗнӗ информацие Раҫҫей Федерацийӗн Культура ҫинчен калакан саккун никӗсӗсемпе палӑртнӑ срокра пӑхса тухасси тата культура организацийӗсен ӗҫ-хӗлне лайӑхлатас енӗпе мерӑсем йышӑннӑ чухне тата вӗсен ертӳҫисен ӗҫ-хӗлне хакланӑ чухне ӑна шута илесси;

рассмотрение поступившей информации о результатах независимой оценки качества условий оказания услуг организациями культуры в установленный Основами законодательства Российской Федерации о культуре срок и ее учет при выработке мер по совершенствованию деятельности организаций культуры и оценке деятельности их руководителей;

Чӑваш Республикин "Культура ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 30 марта 2018 г.

Тем сиксе тухасси пур.

Вдруг здесь что-то случится.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Том, эсӗ, ӑҫта та пулин кӑвак вут ҫути йӑлт-йӑлт туса тӑнине курсан, ӗнтӗ усал тухасси те инҫех мар тесе тавлашма пултаратӑн.

— Ну уж, если где-нибудь пляшут синие огоньки, значит, и привидение там недалеко.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Сирӗн вӗҫӗмсӗр кӑмӑлӑр пур чухне ӗҫрен тухасси ҫинчен шухӑшлама кирлӗ мар пулӗ тетӗп.

— Когда вы в бесконечно хорошем настроении, кажется не надо думать о вылете с работы.

Пулӑ ҫурӑмӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 177–179 с.

Ӑна упрасси, уншӑн вӑхӑтра тӑрӑшасси, ӑна сӑнаса тӑрасси, диспансеризаци тухасси - кашнийӗн тивӗҫӗ пулмалла.

Куҫарса пулӑш

Ыйтӑвӗсем тӗрлӗрен, тӗллевӗ — пӗрре // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.04

Пусӑ ҫаврӑнӑшӗсене пӑсса, органикӑлла удобренисемпе усӑ курмасӑр ытларах пӗрчӗллӗ культурӑсене кӑна туса илсе пурӑнсан ҫӗр ӗҫне вӗреннӗ кашни ҫыншӑнах эпир кӗске вӑхӑтрах мӗн патне ҫитсе тухасси каламасӑрах паллӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Ял хуҫалӑх производстви ӳссе пынӑ лару-тӑрура тирпейлекен отрасльти производство хӑвачӗсене малалла вӑйлатса пырасси, рынока «Сывӑ апатлану» брендпа туса кӑларнӑ апат-ҫимӗҫӗн ҫӗнӗ продукчӗсемпе тухасси ҫитес ҫулсенчех чи пӗлтерӗшлӗ тӗллевсенчен пӗри пулса тӑрать.

При видимом росте сельхозпроизводства важной задачей на ближайшие годы станет дальнейшее наращивание производственных мощностей в перерабатывающей отрасли, выход на рынки с новыми продуктами под брендом «Здоровое питание».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Анчах прокуратурӑн ӗҫӗ-хӗлӗ патшалӑх айӑплавҫи пулса уголовлӑ ӗҫпе суда тухасси кӑна мар, тӗп тӗллевӗ — Раҫҫей Конституцине пӑхӑннине тата саккунлӑха тӗрӗслесси.

Куҫарса пулӑш

Ҫул ҫитменнисен прависене хӳтӗлесси те - тӗп вырӑнта // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Ун чухне ҫамрӑксем ирех ҫемье ҫавӑрасси те, хӗрсем ют ҫӗршыв каччисене тухасси те, еркӗнлӗх ыйтӑвӗ те татӑлӗччӗ.

Только тогда разрешится вопрос и раннего брака, и замужества девушек за иностранных парней, и любовничества.

Казах хӗрӗсем ют ҫӗршыв каччисемпе ҫемье ҫавӑраҫҫӗ // Чӑваш хӗрарӑмӗ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

б) Патшалӑх Канашӗн депутачӗ объективлӑ сӑлтавсене пула хӑйӗн арӑмӗн (упӑшкин) тата ҫула ҫитмен ачисен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене тӑратма май ҫукки ҫинчен ҫырнӑ заявление пӑхса тухасси.»;

в) рассмотрение заявления депутата Государственного Совета о невозможности по объективным причинам представить сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера своих супруги (супруга) и несовершеннолетних детей.";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех