Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухасси (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл каччӑсене хӑй тавра хӗвӗштерсе ҫӳретнӗ, вӗсене астарнӑ, анчах ҫураҫакан каччӑсенчен мӑшкӑлласа кулнӑ, качча тухасси ҫинче шухӑшламан.

Она хороводила около себя парней, дразнила их, но над женихами насмехалась и о замужестве не думала.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Бригадӑсемпе бригадирсене тӗрӗс суйласа илсе вырнаҫтарса тухасси, вӗсем ҫумне ӗҫ хатӗрӗсемпе пусӑ ҫаврӑнӑшӗн уйӗсене ҫирӗплетсе парасси, тырӑ мӗн чухлӗ туса илни тӑрӑх сдельщина йӗркипе тӳлесси, сире государство паракан техникӑпа туллин усӑ курасси — акӑ паянхи кунӑн тӗп задачисем.

Правильный подбор бригад и бригадиров, закрепленные за ними инвентарь и поля севооборота, организация сдельной оплаты в зависимости от урожая, полное использование техники, которая вам дается государством, — вот основные задачи сегодняшнего дня.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхоз вӑрманӗнче каснӑ йывӑҫа турттарса тухасси ҫинчен паян калаҫни Василийшӗн те, Матвеичшӑн та правлени ларӑвӗнче нумай пулмасть пулса иртнӗ тавлашӑва тӳррӗмӗнех малалла тӑсни пулчӗ.

И для Василия и для Матвеевича сегодняшний разговор о вывозке строительного леса с колхозной лесосеки был прямым продолжением недавних споров на заседании правления.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ вӗсен юлашки тата чи йывӑр ӗҫе пурнӑҫласси — прокламацисене хула тӑрӑх пӑрахса тухасси ҫеҫ юлнӑ.

Теперь нужно было выполнить последнее, самое важное поручение ссыльных: разбросать прокламации по городу.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Массӑсем урама тухнӑ пулсан, рабочисене персе вӗлереҫҫӗ пулсан, пирӗн ӗҫ хӗҫпӑшалпа тухасси.

Когда массы вышли на улицу, когда рабочих расстреливают, мы обязаны выступить с оружием.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тата кам кирлӗ ҫынсене нимӗҫ марки кӗҫех хакран тухасси ҫинчен эпӗ папа нунцийӗпе мӗнле ӗҫлесси ҫинчен канаш ыйтса пӗлӗп.

Кстати, предупредите, кого нужно, о скором крахе немецкой марки, в Варшаве я встречусь с папским нунцием и попрошу совета, как, нам дальше действовать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кӗренрех парка сӑнӑсем васкасах ҫӳлелле ҫӗкленеҫҫӗ, хӗвел ҫине тухасси вӗсен пӗтӗмпе те чӗрӗк сантиметр ҫеҫ юлнӑ.

Мощные, розовые жальца всходов неудержимо рвались кверху, и до солнца им оставалось каких-нибудь четверть сантиметра.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Складсенчи профилактика мелӗсем: пӑрҫа йышӑнас тата упрама вырнаҫтарас умӗн управӑшсене хатӗрлесси — тасатса тухасси, каярахпа нӳрӗлле е аэрозоллӑ меслетпе дезинсекцилесси; сӑтӑрҫӑсем лекме пултаракан мӗнпур объекта пӗтӗмӗшле пӑхса тухасси.

На складах профилактические меры: подготовка хранилищ перед приемкой и размещением зерна на хранение — зачистка и последующая дезинсекция путем влажной или аэрозольной обработки; комплексное обследование всех объектов на зараженность.

Пӑрҫа хурчӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5250-%D0%9F% ... D0%B8.html

Енчен Мери Джейн кама та пулин пулӑшма чӗнсен, мана ку ӗҫе хутшӑнтарса яраҫҫӗ, вӗҫне-хӗрне тухасси тахҫан вара!

А если Мэри-Джейн позовет кого-нибудь на помощь, меня тоже в это дело запутают, когда-то еще там разберутся!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫак чемодана йӑтса тухасси ҫеҫ юлчӗ.

Остается только этот чемодан стащить.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Халь ӗнтӗ пӗр япала ҫеҫ мана, урама мӗнле тумпа тухасси, шухӑшлаттарчӗ.

Единственно, что мне не совсем было ясно, в каком виде я могу показаться на улице.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Енчен, этем тени — чӑн-чӑн ҫын пулсан, хӑйне хӑй тытма пултарать пулсан, унӑн хӑш пахалӑхӗ ҫиеле тухасси хӑйӗнчен килет…

И уже от самого человека, если он — человек и умеет управлять собой, зависит, какие качества в нем берут верх…

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Аманнисене пӑхса тухасси госпитальте икӗ тӗрлӗ пулать: пысӑкки е пӗчӗкки.

Врачебные обходы в госпитале были малые и большие.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫул ҫине тухасси тепре сикмеллӗх ҫеҫ юлсан, ҫӗр кисретсе снаряд хӑрушшӑн ҫурӑлса кайсан, сирпӗнчӗ.

Грохнулся вместе со страшным ударом впереди, когда до дороги оставалось не больше одного рывка.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗнтӗ чи хавасли те чи кӑткӑсси — арӑм патне ӗҫе чупса кӗрсе хваттер уҫҫи илсе тухасси.

Предстояло самое радостное и сложное — забежать на работу к жене и взять ключи от квартиры.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ку инкекрен, сэр, икӗ майпа хӑтӑлма пулать: пӗрремӗш — брига юсаса ӑна татах тинӗс ҫинче ҫӳремелле тӑвасси, иккӗмӗш — часрах сулӑ туса ҫавӑн ҫинче ҫыран хӗррине тухасси.

— Из такого положения, сэр, могут быть два выхода: первый — починить бриг и снова сделать его мореходным и второй — быстро соорудить плот и доплыть на нём до берега.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Виличчен те тухасси пулмасть ӗнтӗ унӑн ҫакӑнтан.

Теперь ему до смерти не выбраться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Грузчик мала тухасси паллах, вӑл, хӑйӗн яланхи лӑпкӑлӑхне пӑрахсах, хӑйӗн ушкӑнӗнчи «пристань» рабочийӗсене виҫесӗр ҫитӗнӳсем тума хистет.

Грузчик шел напролом к первенству и, потеряв свое обычное спокойствие, поджигал своих «пристанских» на сумасшедшие темпы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫавах, ӗлӗкхиех — пристаньри вутта турттарса тухасси ҫинчен?

Все та же — доставка дров с пристаней.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унта Туфольд бухтине ҫитиччен ҫул ҫинче мӗн кирлисене тупма пулать, кунсӑр пуҫне кунтан та ытларах «Дункана» Мельбурнран тухасси ҫинчен вӑл хуларан телеграфпа пӗлтерме май пулать.

Там можно найти средства передвижения к бухте Туфольда и, больше того, оттуда можно передать по телеграфу в Мельбурн приказ о выходе «Дункана».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех