Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухасси (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паянхи задани вӑл — хӗҫпӑшалсӑр халӑхран, хӑйсен хутне кӗрекен ҫук ҫынсенчен туприсене тӑпӑлтарса илсе тухасси мар, питӗ кӑткӑс ӗҫ.

Сегодняшнее задание — не конфискация имущества у беззащитных граждан, а серьезное, боевое дело.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чи кирли, — эпӗ сана хӑвӑн аслӑ юлташу пулса канаш паратӑп, — Сталин томӗсене вуласа тухасси, татах вуласси.

Самое важное, — я даю тебе совет, как твой старший товарищ, — прочитать и еще раз прочитать тома Сталина.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тырӑ вырма тухасси те инҫе мар — итемсем хатӗрлетпӗр, пур ҫӗрте те ҫынсем кирлӗ.

И уборка не за горами — тока готовим, везде люди нужны.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак ҫӗнӗ хӑтлануран мӗн тухасси паллӑ мар-ха, шӑв-шавӗ вара туллиех…

Еще не известно, что выйдет из данного новаторства, но вот шуму-то уже полно…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев старике тытса чарма хӑтланчӗ, кӑштах ларма, Рагулин патӗнче мӗн курни ҫинчен, Усть-Невинскинче тырӑ вырма хӑҫан тухасси ҫинчен каласа пама ыйтрӗ, Василиса Ниловна сывлӑхӗ пирки те интересленчӗ, анчах Тимофей Ильич ҫиллес куҫӗсене вылятрӗ кӑна, пӗр сӑмах та шарламасӑр кабинетран тухрӗ.

Кондратьев попытался остановить старика, чтобы тот немного посидел, попросил рассказать ему что видел у Рагулина, о том, когда выйдут на жатву в Усть-Невинске, интересовался здоровьем Василисы Ниловны, но Тимофей Ильич лишь грозно смотрел своим глазами, и не сказав ни слова ушел из кабинета.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мӗнле ирччен кунтан тухасси ҫинчен шухӑшлас пулать.

Надо было подумать о том, как до утра выбраться отсюда.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Паллах, ҫурти ҫунса пӗтсен, вӑл ҫутӑсӑр шӑтӑкран тухасси пулмасть тенӗ ӗнтӗ, — калаҫӑва тапратса ячӗ Толя Ковалев.

— Конечно, как свечка у него сгорела, — сказал Толя Ковалев, — так он подумал, что без света ему совсем уж не вылезти.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Командира ачасем штаб умӗнче тытса чарчӗҫ; вӑл малтан ачасене ҫӳле илсе тухасси ҫинчен илтесшӗн те пулмарӗ.

Командир, которого ребята изловили у входа в штаб, сперва и слышать не хотел о том, чтобы брать мальчиков на вылазку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тухасси пулмасть, — терӗ вӑл комиссара, — ку енне мина хума тытӑннӑ.

— Не состоится дело, — доложил он комиссару, — с этого боку уже минировать начали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫакӑн чухлӗ ҫыншӑн ответ тытасси, вӗсене ертсе пырасси, чи пысӑк ӗҫсем пирки решени йышӑнасси, ҫавӑнтах тата пӗчӗк ӗҫсене тухасси пысӑк, пит пысӑк ӗҫ иккенне Володя пуҫласа туйрӗ; ҫынсем сана ӗненеҫҫӗ, хӑйсен пурнӑҫне шанса сан аллуна параҫҫӗ!

Володя впервые наглядно представил себе, какое это трудное и непомерно тяжкое бремя — быть в ответе за стольких людей, руководить ими, решать самые большие дела и тотчас же совсем малые, знать, что на тебя надеются люди и доверяют тебе свою жизнь, свою судьбу, свое дело.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Чи аван марри — пӳрте кӗресси е тухасси.

Самое же неудобное — это входить и выходить из дому.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Качча тухасси вӑл пӗр ӗҫ, эсӗ мана юрат, акӑ мӗн».

Замуж само собой, а ты полюби меня».

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Качча тухасси — пирӗн ирӗк мар.

Замуж — не наша власть.

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Астӑвӑр, пире виҫерен тухасси патне илсе ан ҫитерӗр.

Смотрите, не доводите нас до крайности.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫав кунтан пуҫласа вара эпӗ ку тыткӑнран хӑҫан та пулин хӑтӑлса ирӗке тухасси ҫинчен, хӑтӑлнӑшӑн эпӗ хамӑн тусӑма тав тумалла пуласси ҫинчен шанчӑклӑнах ӗмӗтленме пуҫларӑм.

С этого дня у меня явилась надежда, что рано или поздно я вырвусь отсюда и что своей свободой я буду обязан моему дикарю.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Анчах, телейӗме пула, кунӗ хӗвеллӗ пулчӗ, тӗтре тухасси ниҫтан та курӑнмасть.

Но, на мое счастье, был солнечный день и ничто не предвещало тумана.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫавӑнпа та ун ҫинче ман утравпа материк хушшинчи хӗрӗх миля е унтан та вӑрӑмрах ҫула ишсе тухасси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук.

Так что нечего было и думать переплыть на ней те сорок или больше миль, которые отделяли мой остров от материка.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫак ӗҫре эпӗ мӗн чухлӗ вӑй пӗтернине аса илсен, ҫӳҫ-пуҫ вирелле тӑрать, анчах ирӗке тухасси ҫинчен сӑмах пырать пулсан, кам хӑйӗн юлашки вӑйне памӗ-ши?

Страшно вспомнить, сколько труда я потратил на эту работу, но кто не отдаст своих последних сил, когда дело идет о том, чтобы добиться свободы!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Карап ҫинче кӗпе-йӗм тавраш нумайччӗ, анчах эпӗ халлӗхе пӗр мӑшӑр ҫеҫ илтӗм, мӗншӗн тесен мана ытти япаласем, пуринчен ытла ӗҫ инструменчӗсем илсе тухасси хаклӑрах пулчӗ.

На корабле было достаточное количество курток и брюк, но я взял пока одну только пару, потому что меня гораздо больше соблазняло многое другое, и прежде всего рабочие инструменты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вӗренесси, чаплӑ ҫынна тухасси — сирӗн, манӑн вара — ҫавӑншӑн асапланса ҫӳресси…

Вам ученье да благородство, а мне одна мука с вами…

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех