Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туссем (тĕпĕ: тус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хаклӑ туссем!

Дорогие друзья!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Хаклӑ юлташсем, туссем!

Дорогие товарищи, друзья!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Хисеплӗ ӗҫтешсем тата туссем!

Уважаемые коллеги и друзья!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Маттур ӗҫченсем, амӑшсем, воспитательсем, туссем!

Куҫарса пулӑш

Сулахай флангра. Самана сатурӗсем // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 9.04.2011

Ҫӗлен ҫулӗнче Ухӑҫӑ ҫӗнӗ туссем тупӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Юрӑпа Тамара йӑмӑкӗ амӑшӗпе яла юлаҫҫӗ, ман ҫывӑх туссем урӑх ҫӗре тухса кайнӑ ашшӗпе.

Юра с сестренкой Тамарой с матерью остаются в деревне, мои близкие друзья с отцом уехали в другое место.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

— Ыйтусем пама пултаратӑр, туссем...

- Можете задавать вопросы, друзья...

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Туссем лавккана кайса ҫимелли туянчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Туссем, паян пирӗн шкула Валентин Урташ поэт килет.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Туссем те лайӑхчӗ манӑн.

И подруги были у меня хорошими.

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Чӑваш халӑх артистки Августа Уляндина ертсе пыракан «Ярды» наци ансамблӗ шӑрантарнӑ чӑваш халӑх юррисене те тимлӗн итлерӗҫ Китайри туссем.

Куҫарса пулӑш

Шупашкарпа Аньхой ҫывӑхланаҫҫӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Карап ҫинчен бала лекнӗ пекех туйрӗҫ пулӗ хӑйсене инҫетри туссем.

Куҫарса пулӑш

Шупашкарпа Аньхой ҫывӑхланаҫҫӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

— Унти пурнӑҫ питӗ килӗшет мана, ҫӗнӗ туссем пе паллашатӑп, — тет Шӑмӑршӑ районӗнчи Карапай Шӑмӑршӑ шкулӗн саккӑрмӗш класне кайма хатӗрленекен хӗрача.

Куҫарса пулӑш

Канатпӑр, савӑнатпӑр! // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Каярах туссем: «Ятарласа вӗренсе килтӗн-им?» — тесе тӗпчерӗҫ.

"Ты, что, специально учил?" - удивлялись потом друзья.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Каҫар ӗнтӗ, Шупашкара ҫитсен чарӑнура кӗтекен туссем патне анса юлма тиврӗ.

Простите, когда добрался в Чебоксары пришлось выйти на остановке, где дожидались друзья.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Чӑваш Енӗн хисеплӗ ҫыннисем, ӗҫтешсем, юлташсем, туссем!

Уважаемые жители Чувашии, коллеги, соратники, друзья!

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

9. Эпӗ те сире калатӑп: ултавпа пухнӑ мулӑрпа хӑвӑр валли туссем тупса хурӑр; хӑвӑр ҫука юлсан, сире вӗсем ӗмӗр пурӑнмалли ҫурта илччӗр.

9. И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители.

Лк 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Ун чухне ҫапла пулӗ: туссем пӗр-пӗрне хирӗҫ, тӑшмансем пек, вӑрҫӑ кӑралӗпе тухӗҫ, пӗтӗм ҫӗр, ҫӗр ҫинче пурӑнакансем пурте хӑраса ӳкӗҫ, ҫӑлкуҫсен ҫулӗсем чарӑнса ларӗҫ те виҫӗ сехет хушши юхмасӑр тӑрӗҫ.

24. И будет в то время, вооружатся друзья против друзей, как враги, и устрашится земля с живущими на ней, и жилы источников остановятся и три часа не будут течь.

3 Езд 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Пылак шывсем тӑварланӗҫ, туссем пӗр-пӗрне хирӗҫ тӑрӗҫ; ун чухне ӑс ҫухалӗ, ӑс-хакӑл хӑйӗн управӑшне кайса пытанӗ.

9. Сладкие воды сделаются солеными, и все друзья ополчатся друг против друга; тогда сокроется ум, и разум удалится в свое хранилище.

3 Езд 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Пирӗн хӑш-пӗр туссем, тӑтӑшах усал шухӑш тытса, патшалӑхӑмӑрта пурӑнакан иудейсене пурне те пӗрле пухса, сутӑнчӑксене тӗп тунӑ пек, нихӑҫан пулманла асаплантарса вӗлерме сӗнетчӗҫ, ӳкӗтлетчӗҫ, 3. тата ҫапла хушса калатчӗҫ: ҫакна тумасассӑн, иудейсем пур халӑха та кураймасӑр тӑнӑран пирӗн патшалӑх ӗҫӗсем нихӑҫан та лайӑхланса йӗркене кӗреймӗҫ, тетчӗҫ.

2. Некоторые из друзей наших по злоумышлению своему часто представляли нам и убеждали нас собрать всех Иудеев, находящихся в царстве, и замучить необычайными казнями, как изменников, 3. присовокупляя, что, доколе не будет этого сделано, дела нашего царства никогда не будут благоустроены по ненависти, которую питают они ко всем народам.

3 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех