Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

суда (тĕпĕ: суд) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни телеграмма тенӗ пекех тата: хушнине итлемесен, айӑплисене революциллӗ ҫар трибуналне суда паратпӑр, тесе асӑнать.

И почти в каждой из них упоминалось, что за неисполнение виновные будут преданы суду революционного военного трибунала.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Енчен те Петруҫ Яхруҫ ҫине авланма хирӗҫлесен эпӗ ӑна суда паратӑп.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Эсир хӑвӑрӑн чарусӑр хӗрӗрӗре лӑплантармасан эпир сире суда пвратпӑр, — ахӑрашать Эрҫюк.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Юлашкинчен ҫуркунне ҫитрӗ те аттене суда пачӗҫ.

Пришла наконец весна, и отца моего отдали под суд.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пурпӗрех пире ӗненмесен суда паратпӑр — унта курӑпӑр.

Все равно, если нас не признают, подадим в суд — и тогда посмотрим.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Мӗн тӑвасси… суда паратпӑр.

— Очень просто: подадим в суд.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӗрле ҫылӑха кӗтӗмӗр, хӑрушӑ суда та пӗрле тапӑлтатас пулать.

Вместе грешили, вместе надо и на страшный суд ехать.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мӗн те пулин пулас пулсан, тӳрех суда лекетӗн, нимӗн те пӑхса тӑмӗҫ, ахаль те шуса ӳкессе ҫеҫ кӗтеҫҫӗ те!

Случись что — под суд пойдешь, не посмотрят ни на что, ведь только и ждут, чтобы поскользнулся!

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна чарас мар-тӑк — кунта вӑл пурне те тахҫанах штраф хурса тухнӑ пулӗччӗ, суда парса, тӗрмене лартса пӗтернӗ пулӗччӗ, коммунизма пӗчченех йӑртлаттарӗччӗ!

Дай ему полную волю — так он давно бы здесь всех штрафами облепил, засудил, пересажал за решетку и один бы шастал в коммунизм!

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫӗнтерӳшӗн — суда пама?! — ӳпкелешнӗ теприсем.

— За победу — под суд?! — роптали другие.

Туртукай // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хӑйне итлеменшӗн тата приказа пурнӑҫламаншӑн вӑл Суворова суда пама шутланӑ.

Решил он отдать Суворова под суд за ослушание и невыполнение приказания.

Туртукай // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Ангелсем хӑрушӑ суда кайма йыхӑрӗҫ те — хӑть вӑр-вартарах ура ҫине сиксе тӑрӗ…

 — Затрубят ангелы на страшный суд — все он проворней на ноги встанет…

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл пӗрехмай суда кайса ҫӳренӗ; ҫавна кура унӑн хуҫалӑхӗнчи пӗртен пӗр шурӑ кӗсри те ҫак ҫула лайӑх пӗлекен пулса ҫитнӗ: ӳсӗр пуҫпа хуҫи, лав ҫине йӑванса кайса, вӑрӑм тунӑ сасси пек ҫинҫе сасӑпа: «Суда!» — тесе кӑшкӑртӑр ҫеҫ — кӗсре хӑех ҫул ҫине тухса станица еннелле уттарнӑ…

Он так часто ездил в суд, что единственная белая кобыла, которая была у него в хозяйстве, настолько изучила туда дорогу, что стоило пьяному ее хозяину упасть в повозку и крикнуть свиристящим дискантом: «В суд!» — кобыла сама направлялась по дороге в станицу…

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Салатса яни сахал: эпӗ прокурора Нарыжныя суда пама хушрӑм…

Но мало распустить: я поручил прокурору привлечь Нарыжного к суду…

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Суда каймалли ӗҫ вӑл.

— Дело это подсудное.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Суда лекмесӗр иртес ҫук.

— Теперь ему суда не миновать.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр сӑмахне сиктермесӗр итлерӗ вал мана, пуҫӗпе те сулкаларӗ, вара ҫапла каласа хучӗ: «Пурте тӗрӗс санӑн, инке, патриотизм пур, анчах, — тет, — сан сӑмахӑрсем ҫумне райпрокурор тӗпчесе пӗлнине хушмалла, вара ку ӗҫ хӑех суда каять…

Выслушал он меня со вниманием, дажеть головой качал, а потом и говорит так внушительно: «Все правильно; у тебя, тетка, есть патриотизм, а только, говорит, к твоим словам требуется, чтобы сперва райпрокурор все расследовал, дело составил, а тогда уже это дело само по себе пойдет в суд…

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Гражданла суд ӗҫӗсен уставӗн 81, 100, 129, 133, 145-мӗш статйисенче кӑтартнипе килӗшсе, Пантелеймон Мелехов уряднике суда чӗнтермесӗрех ҫапла йышӑнтӑм:

И, руководствуясь ст. ст. 81, 100, 129, 133, 145, Уст. Гр. Суд., заочно определил:

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпӗ тухса килнӗ хыҫҫӑн пулеметчиксене тустараҫҫех ӗнтӗ, тен, хӑшӗ-пӗрисене суда та парӗҫ.

После моего ухода пулеметчиков, несомненно, будут трясти, может быть, кто-либо из ребят под суд пойдет.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Суда лекес тетӗр-и, хӑвӑра пертерсе вӗлерес килет-им?

Под суд, под расстрел хочете?

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех