Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

станцие (тĕпĕ: станци) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Станцие ҫитсенех эсир машинӑна каялла пире хирӗҫ яратӑр та станци начальникӗпе вагонсем пирки калаҫса татӑлатӑр.

По приезде на станцию вы сейчас же отправите нам машину навстречу и договоритесь с начальником станции о вагоне.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Халӗ эсир ачасемпе тӳрех станцие каятӑр.

Сейчас вы поедете с ребятами прямо на станцию.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Станцие ҫитсен лаша ҫине лартӑмӑр та Гаи ялне (ҫавӑн пек ятлӑ пирӗн ял) чуптартӑмӑр.

На станции сели на лошадь и поехали в Гаи (так называется наша деревня).

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ачасемпе сывпуллашрӑм та Надя ашшӗпе станцие кайрӑмӑр.

Я распрощалась с ними, и мы с Надиным отцом пошли на станцию.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачасем пӗрремӗш хут лав ҫине ларса станцие ҫити пычӗҫ, пӗрремӗш хут пӑравус курчӗҫ, вагон ураписем калаҫса, инҫетри ҫулӑн йӑлӑхтаракан юррине юрласа пынине итлерӗҫ.

И вот дети впервые поехали на лошади до станции, впервые увидели паровоз, услышали неумолчный говор колес под полом вагона — беспокойную и задорную песню дальнего пути.

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тата эсир хулана мар, тепӗр станцие кайӑр, — почта лашисемпе кайӑр.

И поезжайте вы на следующую станцию, а не в город, — на почтовых поезжайте…

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑнтӑрла иртсен, ӗшенсе ҫитнӗ, шӑнса кӳтнӗ амӑшӗ Никольское ятлӑ пысӑк яла ҫитрӗ, унтан станцие утса кайрӗ те, хӑй валли чей ыйтса, чӳрече патне ларчӗ, йывӑр чӑматанне сак айне лартрӗ.

После полудня, разбитая, озябшая, мать приехала в большое село Никольское, прошла на станцию, спросила себе чаю и села у окна, поставив под лавку свой тяжелый чемодан.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Станцие ҫитсен, вӑл лашисене шӑварчӗ те амӑшне пӗр шанчӑксӑр сасӑпа: — Санӑн мана пӗр пилӗк пус парасчӑ, эпӗ ӗҫӗттӗмччӗ хуть! — терӗ.

Когда приехали на станцию, он отпряг лошадей и сказал матери безнадежным голосом: — Дала бы ты мне пятак, — хоть бы выпил я!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Облаҫра вӑрлӑх станцийӗ ҫавӑн пек вӑрлӑх туса илес тӗлӗшпе ӗҫлени ҫинчен икӗ ҫул каярах хаҫатра вуласан, Алексей станцие ҫыру ҫырса ячӗ, вара унтан ӑна валли ир пулакан ыраш вӑрлӑхӗ кӑштах ярса пачӗҫ.

Два года назад Алексей прочел в газете, что областная селекционная станция работает над выведением таких сортов ржи, написал на станцию письмо и получил оттуда небольшое количество семян сверхранней озимой.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Грузовике пушатса горючи тултарнӑ вӑхӑтра Валентина станцие пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Пока грузовик разгружали и заправляли горючим, Валентина осматривала станцию.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Инҫене каймастпӑр, тепӗр станцие ҫитиччен, колхозниксем чӗннипе вечерта концерт лартса паратпӑр.

 — Едем недалеко, до следующей станции, выступать на вечере по приглашению колхозников.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотьйӑпа Аня вокзал патне чупса ҫитнӗ ҫӗре поезд станцие пырса кӗчӗ.

Когда Авдотья и Аня подбежали к вокзалу, поезд подходил к станции.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Гидростанцире иккӗмӗш генератора лартма пуҫланипе тата станцие урӑхлатса ҫӗнетес ӗҫ хӗрӳллӗн пулса пынипе унӑн вӑйӗ пӗрмаях улшӑнса тӑнӑ.

На гидростанции ставили второй генератор, перестройка была в самом разгаре, и напряжение все время менялось.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Удобрени турттарма станцие кайнӑ вӗт-ха.

— Так на станцию же ездили за удобрением.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ну, вӑл станцие урӑх ҫулпа кайрӗ пулӗ, — тенӗ Джон.

— Ну, он, верно, пошел на станцию другой дорогой, — сказал Джон.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах пирӗн ҫулҫӳрев нумая пымасть ҫав — каҫчен эпир Ярцево текен станцие ҫитетпӗр те унтан тӳрех лагере ҫул тытатпӑр.

Наше путешествие закончится скоро — до наступления вечера мы должны прибыть на станцию Ярцево, а оттуда уже двинемся в лагерь.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чылай ҫӗрле, Устиновича дивизи политотделӗнче ӗҫлекенсем пурӑнакан станцие ӑсатнӑ май, Серёжа хӑй кӗтмен ҫӗртенех: — Мӗншӗн ман сана пӗрмаях курас килет, Рита юлташ? — тесе ыйтрӗ.

Поздно ночью, провожая ее на станцию, где жили работники подива, Сережа неожиданно для себя спросил: — Почему, товарищ Рита, мне всегда хочется тебя видеть?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чылай ҫӗрле пулсан, Серёжа Устиновича станцие ӑсатса ячӗ.

Поздно вечером Сергей проводил Устинович на станцию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Акӑ, часах станцие ҫитетпӗр те, вӑл старик Яков патне ҫывӑрма куҫать.

Вот скоро будет станция, и он перейдет ночевать к старику Якову.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Акӑ, юлашкинчен, поезд пӗр пӗчӗк станцие ҫитсе чарӑнчӗ.

И вот наконец утром поезд подкатил к маленькой станции.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех