Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехетре (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни кун, кашни сехетре вӗсем хӑйсем те тӗрме ҫыннисем пулса тӑма пултарнӑ, вӗсене вара ытти-енчен те йывӑртарах пулнӑ пулӗччӗ.

Каждый день, каждый час они могли сами стать заключенными, и им пришлось бы еще хуже, чем другим.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Кашни сехетре тенӗ пекех алӑк уҫӑлатчӗ те надзирательсем кӗретчӗҫ.

Чуть ли не каждый час отворялась дверь и приходили надзиратели.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫав каҫах, 2 сехетре, Карела вӑратрӗҫ.

Той же ночью, в 2 часа, Карела разбудили.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫак сехетре Мускав урамӗсенче Хӗрлӗ плошаделле каякан ҫарсен пирвайхи речӗсем утаҫҫӗ ӗнтӗ.

В этот час на улицах Москвы уже шагают на майский парад первые шеренги войск.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫак сехетре эпир хуласен хӗррисенче вӑранса хамӑрӑн ялавсене ҫӗклеттӗмӗр.

В этот час уже строились в ряды на окраинах городов и развертывали знамена.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ирхине вунӑ сехетре Клавдия Михайловна, чеереххӗн кулкаласа, Гвоздева хӑйне илме килни ҫинчен пӗлтерчӗ.

В десять часов утра Клавдия Михайловна, лукаво улыбаясь, сообщила Гвоздеву, что за ним пришли.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗр каҫхине, хӑй дежурить тунӑ сехетре, Клавдия Михайловна хӗрӗх иккӗмӗш палатӑна ӗҫсӗрех, ахаль калаҫса ларма кӗчӗ.

Однажды вечером, в час своего дежурства, Клавдия Михайловна зашла в сорок вторую без дела, просто поболтать.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тӑхӑр сехетре ҫав кунсенче пӗтӗм тӗнче итлесе, пӗлсе тӑнӑ диктор 0борона Халӑх Комиссарӗ Майӑн пӗрремӗшӗ ячӗпе кӑларнӑ приказа вулама пуҫларӗ.

В девять часов диктор, голос которого в те дни слушал и знал весь мир, начал читать приказ народного комиссара обороны.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫырӑвӗнче ҫак сӑмахсем кӑна: «Каҫхине, вунӑ сехетре, малтан тӗл пулнӑ вырӑнтах».

В самом деле оно было писано им и заключало только следующие слова: «Вечером в десять часов на прежнем месте».

XIV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Марья Кириловна хӑй пӳлӗмне кайрӗ, ҫырӑва уҫрӗ те ҫакна вуласа тухрӗ: «Паян 7 сехетре юханшыв хӗрринчи беседкӑра пулӑр. Манӑн сирӗнпе калаҫмалли пур».

Марья Кириловна пошла в свою комнату, развернула записку и прочла следующее:«Будьте сегодня в 7 часов в беседке у ручья. Мне необходимо с вами говорить».

XII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ирпеле тӑхӑр сехетре Покровскинче ҫӗр каҫнӑ хӑнасем пӗрин хыҫҫӑн тепри гостинӑя, вӗресе ларакан самовар патне, пухӑннӑ.

В девять часов утра гости, ночевавшие в Покровском, собралися один за другим в гостиной, где кипел уже самовар.

XI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ирхине, тӑхӑр сехетре, кӗлле кӗме чан ҫапсан, пурте Кирила Петрович лартса панӑ, тата вӑл парса тӑракан парнесемпех ҫулсерен капӑрланса пыракан ҫӗнӗ чул чиркӗве уттарчӗҫ.

В девять часов утра заблаговестили к обедне, и все потянулось к новой каменной церкви, построенной Кирилом Петровичем и ежегодно украшаемой его приношениями.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Лампӑсем ҫутичченхи лӑпкӑ сехетре, палата кӗтессисем тӗттӗмленме пуҫланӑ чух, Степан Иванович чӳрече умӗнче шухӑша кайса, шыв хӗрринчи урамалла пӑхса ларчӗ.

В тихий час, когда света еще не зажигали и по углам палаты уже начинали сгущаться сумерки, Степан Иванович сидел на подоконнике и задумчиво смотрел на набережную.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫапах та капитан Енакиев хӑйӗн ҫырӑвӗнче ӑна хӑш числара, хӑш уйӑхра, ҫулта тата хӑш сехетре ҫырнине палӑртма манман.

Однако капитан Енакиев в своей записке не забыл проставить число, месяц, год и час, когда он её писал.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«Декабрӗн 12-мӗшӗнче, вунпӗр сехетре каҫхине, коллежски регистратор Дмитрий Кудларов…

«29 декабря, в 11 часов вечера, коллежский регистратор Дмитрий Кулдаров…

Савӑнӑҫ // Мирун Еник. https://chuvash.org/lib/haylav/7085.html

Ҫав сӑмаха Том иккӗмӗш хут каличчен Гек сехетре вӑтӑр е херӗх миля тумалли хӑвӑртлӑхпа вӗҫтере пачӗ.

Гек пустился бежать во весь дух, не дожидаясь повторения.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасем кашни сехетре тенӗ пекех шыва кӗчӗҫ, ҫавӑнпа та вӗсем лагере каҫ пуласпа тин таврӑнчӗҫ.

Через каждый час они купались, и день перевалил уже за половину, когда они вернулись в лагерь.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑйсем пӗр-пӗринпе ӑҫта тӗл пуласси ҫинчен каварлашса, вӗсем уйрӑлса утрӗҫ, — вӗсем хӑйсем юратнӑ сехетре, урӑхла каласан, ҫур ҫӗрте, хуларан икӗ миля тӑварахра, шыв хӗрринче, ҫын ҫук ҫӗрте пӗрле тӗл пулас, терӗҫ.

Скоро они расстались, чтобы встретиться в уединенном месте на берегу реки выше городка в любимый час, то есть в полночь.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шӑпах каланӑ сехетре директор, хӑйӗн аллине кӗлӗ кӗнеки тытса, кафедра умне тухса тӑчӗ.

Как водится, директор школы стал перед кафедрой, держа молитвенник в руках.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Чӑваш патшалӑх гуманитари ӑслӑлӑхӗсен институтӗнче пӗлтернӗ тӑрӑх, уяв каҫӗ ака уйӑхӗн 19-мӗшӗнче 13 сехетре пуҫланмалла.

По объявлению Чувашского государственного гуманитарного института наук, праздничный вечер должен начаться 19 апреля в 13 часов.

Ҫемене Элкере халалланӑ литература уявӗ иртӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/21904.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех