Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлни (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— А! — терӗ Кирила Петрович, — сӑмах май: эсӗ пире ӑна вуласа пар-ха, итлесе пӑхар, унӑн паллисене пӗлни пире те кансӗрлемӗ, тен, тӗл пулсан, вӗҫертмӗпӗр.

– А! – сказал Кирила Петрович, – кстати: прочти-ка, а мы послушаем; не худо нам знать его приметы; авось в глаза попадется, так не вывернется.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫакна пӗлни питӗ кирлӗ пулнӑ, ҫавӑнпа та разведчиксем тавралӑха калама ҫук тинкерсе сӑнарӗҫ, мӗн курнине пӗтӗмпех астуса юлма тӑрӑшрӗҫ.

Это было очень важное открытие, и разведчики напряжённо всматривались в местность, стараясь запомнить все подробности.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Виҫҫӗшӗ яшка янтӑлама вӗренни, ҫӗрулми шуратма пӗлни чӑнласах та савӑнтарать.

Куҫарса пулӑш

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Эпир кам пулни мӗн тума сире, эсир кам пулнине пӗлни те ҫителӗклӗ пире сиртен хырӑм тытса кулма.

Зачем вам знать, кто мы такие, нам достаточно и того, что мы вас знаем, чтобы от души посмеяться.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тамара, пирӗн ялта чӑннипх те пултаруллӑ ҫын нумай, вӗсем ҫинчен пӗлни сана пӗрре те пӑсмасть.

Тамара, в нашей деревне и вправду много талантливых людей, и познания о них тебе нисколько не помешают.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ара, кама, мӗн тума кирлӗ ӑна пӗлни?

И кому, главное, для чего, это нужно?

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫавӑн пек кӑмӑллӑн шӳт тунине пухӑннӑ ҫынсем пурте харӑс ахӑлтатса кулса йышӑнассине вӗсем хӑйсене хӑйсем тытма пӗлни ҫеҫ чарчӗ.

Только памятуя о том, как полагается вести себя в обществе, гости смогли удержаться от поощрительного и дружного смеха при этой остроумной шутке.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах кунта вӗсем пӗлни нимӗн те пулман, пурте вӗсемшӗн ют пулнӑ.

Но все здесь было чужое.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗлни вӑл ҫынна асла кӑларать, ырӑ кӑмӑллӑ тӑвать.

— это оно делает нас хорошими людьми и даже великими людьми.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ху ҫав ҫаврасене тӑрӑшса вӗреннӗшӗн эсӗ нихҫан та ӳкӗнес ҫук, мӗншӗн тесен пӗлни вӑл тӗнчере пуринчен те ытла кирлӗрех.

И никогда не жалей, что потратил на это столько трудов: знание дороже всего на свете.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Клара Адягашин кӗнекине эпӗ вуламан, анчах ӑна кӑларни ҫинчен пӗлни мана ҫак статьяна ҫырма сӑлтав пулчӗ.

Книгу Клары Адягашин я не читала, но новость о его выпуске стала для меня причиной написания этой статьи.

Чӑваш сӑмахӗсем ытти чӗлхесенче ма нумай? // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/content/4803-%D0%A7% ... C%D0%B0%D0

Чутайра чӑвашлӑх, туслӑх, пӗр-пӗрне хисеплеме пӗлни, ҫын ӗҫне вырӑна хума пултарни малти вырӑн тухрӗ.

В Четаях чувашский мир, дружба, умение уважать друг друга, умение ценить человеческий труд вышли на первое место.

Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе // Ермакова Надежда. https://chuvash.org/blogs/comments/4784.html

Министрсен шухӑшне пӗлни пӗрре, пирӗн вара пур пӗрех тӑван литературӑшӑн тӑрӑшмалла.

Одно дело знать мнение министров, нам же всё равно надо постараться ради родной литературы.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Писательшӗн, М. Шолохов калашле, пӗр-пӗр урӑх ӗҫе тӗплӗн пӗлни питӗ усӑллӑ.

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ку вӑл — материала вулакан интересленмелле вырнаҫтарни, сюжета кӑсӑклӑ тума пӗлни, стильпе архитектоникӑ ритмӗ ҫураҫуллӑ пулни.

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

— Аннӗр хӑйӗн элчелне малтанах пӗлни пирки каласа панӑччӗ Эсир.

Куҫарса пулӑш

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Анчах чӑваш чӗлхине пӗлни ачасен конкурентлӑхне миҫе процента ӳстерет?

Только значение чувашского языка на сколько процентов повышает конкурентоспособность детей?

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Ҫак Ҫырӑва хатӗрленӗ вӑхӑтра Илья ман пата ҫыру ҫырса ячӗ, унта вӑл ҫулӗпе ҫамрӑк пулнине пӑхмасӑр, токарь тата фрезерлӑ станоксемпе ӗҫлеме пӗлни, дельтапланпа вӗҫни, авиамодельсем ӑсталани ҫинчен пӗлтернӗ.

Когда готовилось это Послание, Илья прислал мне письмо, в котором рассказал, что, несмотря на свой юный возраст, умеет работать на токарном и фрезерном станках, летает на дельтаплане, изготавливает авиамодели.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Вӗсен кӑсӑкланӑвне пӗлни пӑсмасть.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

«Манӑн ӗмӗтӗм — писатель пулассиччӗ, анчах та ӑна пурнӑҫлас тесен этем биологине, унӑн физиологийӗпе патологине тӗпчесе пӗлни шутсӑр кирлӗччӗ; кунсӑр пуҫне, врач ӗҫӗ-хӗлӗ тӗрлӗ сийри — ушкӑнри ҫынсемпе ҫывӑхланма май парать».

Куҫарса пулӑш

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех