Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарӑнма (тĕпĕ: пуҫтарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Халӗ Таранаки провинцинче вӑрҫаҫҫӗ, ҫавӑнпа та Англи ҫарӗсем сӑртсен тепӗр енчи тайлӑмӗнче, Таупо кӳллинчен инҫе те мар пуҫтарӑнма пултарнӑ, мӗншӗн тесен пӑлхав вучахӗ ҫавӑнта пулать.

 — Военным действия перенесены теперь в провинцию Таранаки, и, по всей вероятности, английская армия сосредоточена невдалеке от озера Таупо, на противоположном склоне гор, ибо там очаг восстания.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл пуҫтарӑнма, хӑйӗн шаписене, хурт-кӑпшанкисене, кӑйӑкӗсене ирӗке кӑларса яма та ӗлкӗрнӗ.

Он успел уже уложиться и выпустить на волю всех своих лягушек, насекомых и птиц.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Аксинья ал-хапӑлах килӗшрӗ, кӑмӑлӗ тулнӑ Дуняшка хире пуҫтарӑнма кайрӗ.

Аксинья охотно согласилась, и довольная Дуняшка пошла собираться.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Райком» тенине илтсен Яшка та тачка ҫинчен майӗпе ҫеҫ ҫӗкленчӗ, ун таврашӗнчи ачасем те сиксе анчӗҫ те, площадкӑн леш енчи ачасене кӑчӑк туртса, кунталла пуҫтарӑнма чӗнчӗҫ.

Услышав слово «райком», Яшка медленно поднялся с тачки, ближайшие ребята вскочили с земли и стали махать руками тем, кто находился на другом конце площадки.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Батареецсем пристаньте черет тӑни ҫинчен пӗлсен, вӑл пӗр тӑхтамасӑр пуҫтарӑнма тытӑнчӗ: аялтан тӑхӑнмалли кӗпи-йӗмне, запас шӑлаварӗпе гимнастеркине кутамккана майласа чикрӗ, ҫӑкӑр хучӗ те васкасах сывпуллашрӗ.

Узнав, что батарейцы стояли в очереди, ожидая погрузки, он тотчас же стал собираться: сложил в вещевой мешок белье, запасные шаровары, гимнастерку, положил хлеб и попрощался.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Площаде халӑх пуҫтарӑнма пуҫларӗ.

На плацу собирался народ.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тӑр, ҫул ҫине пуҫтарӑнма вӑхӑт!

— Вставай, пора собираться, ехать!

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр ирхине вара, хӗвел тухнӑ-тухман, ҫул ҫине пуҫтарӑнма тытӑнчӗ.

А наутро, едва взошло солнце, стала собираться.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем тавра карма ҫӑварсем пуҫтарӑнма та пуҫланӑ ӗнтӗ.

Вокруг них уже начинали толпиться зеваки.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑна хыпалансах ҫул ҫине пуҫтарӑнма тытӑнчӗ.

Гость засобирался.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗве патне час-часах ытти ачасем те пуҫтарӑнма пуҫланӑ.

Все чаще и чаще к пруду стали собираться другие мальчишки.

Коньки // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Подтелков ҫӗр каҫма чарӑнса тӑнӑ картишне, тачанка патне, командӑри казаксем пуҫтарӑнма тытӑнчӗҫ.

Вскоре во двор, где остановился Подтелков, к его тачанке стали стекаться казаки команды.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сылтӑм флангра, ҫӳллӗ мар сӑрталла хӑпарса каякан ҫул патӗнчи типӗ ҫырмара, тӑшман пехоти пуҫтарӑнма пуҫланӑ.

На правом фланге, на подступах небольшой возвышенности, в балке накапливалась пехота противника.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл Сергей каланине мӑнаҫлӑн итлерӗ те пӗр сӑмахсӑрах пуҫтарӑнма пуҫларӗ.

Он с гордой улыбкой выслушал Сергея и, не говоря ни слова, начал собираться.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ирина Анфисӑна хӑлхаран тем каларӗ, Ниловнӑна питӗнчен чуптурӗ те пуҫтарӑнма пуҫларӗ.

Ирина что-то сказала Анфисе на ухо, поцеловала в щеку Ниловну и стала собираться.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсӗ, Афанасий, кӳршӗри стансене кай та звеньевойсене, пӗр пысӑк ыйту сӳтсе явма кунта, ман пата пуҫтарӑнма кала…

Так ты, Афанасий, поезжай по соседним станам и скажи всем людям, чтоб зараз же собирались сюда, до меня, на важный совет…

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫула пуҫтарӑнма хуш-ха хӑвӑн ҫыннусене.

Снаряжай-ка своих людей.

Урала // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Асатте ҫула тухас умӗн нумай пуҫтарӑнма юратман: грамотӑна ҫӗлӗк ӑшне ҫӗлесе хурать те лашине ҫавӑтса тухать; арӑмне, икӗ ачине (вӗсене вӑл кирек хӑҫан та «сысна ҫурисем» тесе чӗнне) чуптӑвать, ҫав ачасенчен пӗри пирӗн атте пулнӑ-и тен, — вара хӑй хыҫҫӑн ҫав тери ҫӑра тусан вӗҫтерсе хӑварать, вунпилӗк йӗкӗт урам варринче пӑтӑлла вылянӑ чухнехи пек.

Дед не любил долго собираться: грамоту зашил в шапку; вывел коня; чмокнул жену и двух своих, как сам он называл, поросенков, из которых один был родной отец хоть бы и нашего брата; и поднял такую за собою пыль, как будто бы пятнадцать хлопцев задумали посереди улицы играть в кашу.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Эй, ачсемӗр, кунта, кунта килӗр! — кӑшкӑрчӗ вӑл, каллех пӗр ҫӗре пуҫтарӑнма тытӑннӑ тантӑшӗсем еннелле аллипе сулса.

Гей, хлопцы! сюда! сюда! — кричал он, махая рукою к парубкам, которые снова собирались в кучу.

III. Кӗтмен йӗкӗт. Кавар // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӗсем кункаҫа ывӑннӑ, вӑхӑт чылая кайнӑ, Логовсем патне пуҫтарӑнма та хӑрушӑ, апла пулсан та, пурпӗрех, хӗрарӑмсем нумайӑшӗ ларса канмарӗҫ, калаҫса чунӗсене йӑпатма Макариха патне килчӗҫ.

И хотя намаялись за день, и время было позднее, и опасно было собираться в логовском доме, — все равно многие женщины, даже не отдохнув с дороги, пошли посидеть и отвести душу у Макарихи.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех